"ظهورهم" - Traduction Arabe en Français

    • dos
        
    • jamais réapparues
        
    • leurs
        
    • tuées
        
    • scène
        
    • contacts
        
    Ils les félicitent si agréablement, mais derrière leur dos ils les traitent de famille brisée. Open Subtitles مع أنهم يسبونهم من خلف ظهورهم فى الواقع الا أنهم يصطفون امامهم
    Comment tous ceux que vous appeliez amis ont pu vous tourner le dos ? Open Subtitles كيف يمكن لجميعِ هؤلاءِ الناس الذين تدعوهم أصدقاء إدارة ظهورهم عنك؟
    Ils veulent identifier les Protestants, mettre des cibles sur leurs dos. Open Subtitles انهم يريدون تحديد هوية البروتستانتيين ووضع أهداف على ظهورهم
    - Bienvenue à la plage Wheeler, ou les étrangers ne demandent pas à étaler de la crème sur leur dos. Open Subtitles مرحبا بكم في شاطئ ويلر أين لا يقو ل لك الغرباء أن تضع المستحضر على ظهورهم
    De plus, il sait que dans des affaires dont il a été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables ont en fait été tuées ou ne sont jamais réapparues. UN وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة.
    Quand ils avaient les yeux fermés ou le dos tourné. Open Subtitles وأينما كانت عيونهم مغلقة أو حيثما أدارو ظهورهم
    Bravo, lieutenant. Les traîtres méritent une balle dans le dos. Open Subtitles أحسنت أيها الملازم الخونة يجب ضربهم في ظهورهم
    Ils leur ont alors bandé les yeux, lié les chevilles et attaché les poignets derrière le dos. UN ثم عصبت عيونهم وأقدامهم وعصبت أيديهم وراء ظهورهم.
    Les victimes avaient les mains liées dans le dos et elles ont été tuées par balles. UN وكانت أيدي الضحايا مقيّدة خلف ظهورهم عند إطلاق النار عليهم.
    Les victimes avaient les mains attachées dans le dos et semblaient avoir été exécutées sommairement. UN وكانت أيديهم موثقة خلف ظهورهم ويبدو أنهم قد أُعدموا بإجراءات موجزة.
    Les auteurs ont été bâillonnées et elles ont eu les yeux bandées et les mains attachées dans le dos avant d'être transportées dans un bus. UN وقد كبلت أياديهم خلف ظهورهم وكممت أفواههم وعصبت أعينهم قبل أن يؤخذوا بعيداً في حافلة.
    Elles avaient subi des passages à tabac et avaient été suspendues au plafond de leur cellule avec les pieds et les mains attachés derrière le dos. UN وتعرضوا لضرب مبرح وعلقوا من سقف الزنزانة وأيديهم وأرجلهم مكبلة خلف ظهورهم.
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    Les auteurs ont été bâillonnées et elles ont eu les yeux bandées et les mains attachées dans le dos avant d'être transportées dans un bus. UN وقد كبلت أياديهم خلف ظهورهم وكممت أفواههم وعصبت أعينهم قبل أن يؤخذوا بعيداً في حافلة.
    Les contrebandiers ont fui en direction du village iraquien de Ali-Mir, en abandonnant 22 sacs à dos remplis de canettes de bière. UN ففر المهربون باتجاه قرية علي مير العراقية، تاركين وراءهم اثنتين وعشرين رزمة كانوا يحملونها على ظهورهم وبها علب بيرة.
    On ne peut transiger avec des individus qui tirent sur des enfants dans le dos. UN كما أنه لا يجوز عقد أي صفقات مع من يغتال الأطفال من خلف ظهورهم.
    Il aurait alors donné des coups de poignard dans le dos aux quatre personnes en question avant de les remettre à ses soldats pour qu'ils les torturent et les exécutent. UN ويقال إنه طعن الأربعة جميعا في ظهورهم ثم سلمهم إلى جنوده كي يعذبوهم ويعدموهم.
    De plus, il sait que dans des affaires dont il a été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables ont en fait été tuées ou ne sont jamais réapparues. UN وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة.
    Celle-ci a d'ailleurs souhaité que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène. UN وقد شجعت الجمعية العامة في الماضي رؤساءها، مثلا، على زيادة ظهورهم العام.
    Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. UN تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus