Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. | UN | وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا. |
Malgré cet effort et le degré de son implication, l'Uruguay ne reçoit en retour que peu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ورغم الجهود التي تبذلها أوروغواي ودرجة التزامها فإنها لا ترى من المجتمع الدولي عائدا مماثلا. |
Environ 260 Lao ont été rapatriés en 1996 dont 235 à partir de la Chine. | UN | وعاد نحو ٠٦٢ لاوسيا إلى وطنهم خلال عام ٦٩٩١، منهم ٥٣٢ عائدا من الصين. |
Lors de l'attaque, deux de ses fils avaient quitté la maison pour aller au marché et avaient croisé dans la rue leur père qui rentrait chez lui. | UN | وفي يوم الهجوم، غادر هذان الابنان المنـزل للذهاب إلى السوق والتقيا في الشارع بوالدهما عائدا إلى المنـزل. |
C'est la 11e année consécutive que la Caisse enregistre un taux de rendement positif. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه كانت السنة الحادية عشرة على التوالي التي حقق فيها الصندوق عائدا استثماريا إيجابيا. |
Ok, appelle moi dès qu'il retourne à la maison. | Open Subtitles | حسنا، اتصل بي في اللحظة التي يخطو فيها عائدا للبيت |
Un soir, je rentrais assez tard à pied à mon hôtel. | Open Subtitles | ذات ليلة كنت عائدا الى فندقى وكان الوقت متأخرا |
La Caisse avait donc enregistré un rendement positif pour les treizième et quatorzième années consécutives. | UN | وكانت هاتان السنتان الثالثة عشرة والرابعة عشرة على التوالي اللتين يحقق فيهما الصندوق عائدا إيجابيا. |
Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. | UN | وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا. |
L'un des risques éventuels serait que les marchés financiers exigent un rendement supérieur. | UN | ويتمثل أحد المخاطر المحتملة في أن تطلب الأسواق المالية عائدا أعلى. |
Les suppressions proposées correspondent à un retour sur les investissements réalisés sur les plans de la technologie et de la rationalisation de l'organisation du travail. | UN | تعكس الإلغاءات المقترحة عائدا من استثمارات في التكنولوجيا وتحقيق التناسق في العمل |
De même, le renforcement de la coordination et de la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devrait aussi avoir un bon retour sur investissement et gagner en importance. | UN | وبالمثل، من المتوقع أيضا أن يظهر التنسيق والتعاون بشكل أفضل ما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني عائدا على الاستثمار وزيادة في الأهمية. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a recensé 155 197 rapatriés sud-soudanais en 2012, pour la plupart en provenance du Soudan. | UN | 65 - وسجلت المنظمة الدولية للهجرة 197 155 عائدا من جنوب السودان في عام 2012، معظمهم من السودان. |
Celui-ci continue d'apporter une aide humanitaire à quelque 16 249 rapatriés répartis entre les six camps que compte le pays, à savoir Waterloo, Jui, Lumpa, Juebe, Bandajuma et Gerihun. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة الإنسانية لنحو 249 16 عائدا تم إيواؤهم في ستة مخيمات في البلد وهي: واتيرلو وجوي ولومبا وجويب وبانداجوما وجيريهون. |
Son chauffeur, Zion David, rentrait chez lui après les prières du matin. | UN | وكان سائقها، تسيون دافيد، عائدا إلى منزله للقاء أسرته بعد أداء صلاة الصباح. |
Il rentrait chez lui avec sa mère après être allé acheter au supermarché des fournitures pour son premier jour à l'école maternelle, le jour suivant. | UN | لقد كان عائدا إلى البيت مع أمه من رحلة تسوق لشراء لوازم يومه الأول في صف الحضانة الذي كان سيبدأ صبيحة اليوم التالي. |
La Caisse a donc enregistré un taux de rendement positif pendant 18 années consécutives. | UN | وهاتان هما السنتان السابعة عشرة والثامنة عشرة على التوالي اللتان يحقق فيهما الصندوق عائدا إيجابيا. |
- Il retourne à Manhattan. - En avant toutes. | Open Subtitles | ـ إنه يتجه عائدا إلى مانهاتن ـ إلى الأمام بأقصى طاقة |
De Fenagh, à 4 km. Je rentrais chez moi. | Open Subtitles | من اعلى الحقل حوالي ميلان ونصف عائدا الى منزلي |
En outre, il convient de noter que du côté des organismes officiels comme privés, on semble s'orienter vers une limitation du financement des activités qui ne peuvent être rentables qu'à long terme. | UN | ثم إن هناك اتجاها عاما لدى الحكومات واﻷفراد للحد من مستوى الانفاق على اﻷنشطة التي لا تغل عائدا إلا على المدى الطويل. |
En dehors des États-Unis, les rendements des marchés des actions ont été de 9,1 % en 2013 et de 12,4 % en 2014. | UN | وحققت الأسهم الأخرى عائدا بلغت نسبته 9.1 في المائة في عام 2013 وبلغت نسبته 12.4 في المائة في عام 2014. |
Les pêches de la région constituent une importante ressource internationale dont les pays de la région devraient tirer un revenu équitable. | UN | إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه. |
6. Le HCR a enregistré 99 791 retours au Rwanda entre le 1er janvier et le 20 août 1996. | UN | ٦ - وسجلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ٧٩١ ٩٩ عائدا إلى رواندا بين ١ كانون الثاني/يناير و٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Il a vu D. C. passer à bicyclette devant eux; il l'a appelé et la victime a alors rebroussé chemin et s'est dirigée vers eux. | UN | س. راكبا دراجة في الطريق، فناداه، فدار القتيل عائدا نحوهما بالدراجة. وقال د. ب. |
Pourquoi est-il retourné à Tye House pour appeler l'ambulance ? | Open Subtitles | لماذا هرع كل هذا الطريق عائدا الى منزل تاى ليتصل بالأسعاف عندما وقعت الحادثة |
Durant son mandat, le Groupe a rencontré un officier ivoirien qui revenait du Maroc où il avait suivi un stage de formation. | UN | وقد التقى الفريق خلال فترة ولايته بضابط إيفواري كان عائدا من دورة تدريبية في المغرب. |
Tu nous avais surpris en rentrant plus tôt à la maison d'un de tes voyages d'affaire. | Open Subtitles | لديك فاجأنا عائدا الى منزله في وقت مبكر من واحدة من رحلات العمل. |