"عائق يحول دون" - Traduction Arabe en Français

    • obstacle à
        
    • obstacle ne s'oppose à
        
    De fait, il a été reconnu dans le Cadre d'action de Dakar que les conflits étaient le principal obstacle à la réalisation de l'objectif de l'éducation pour tous. UN والواقع أن إطار عمل داكار حدد النزاع بأنه أكبر عائق يحول دون بلوغ هدف التعليم للجميع.
    La Constitution de la Barbade ne contient aucune disposition qui fasse obstacle à la participation des femmes à la vie publique et politique. UN ليس في دستور بربادوس أي عائق يحول دون مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    En particulier, le secret bancaire ne pose aucun obstacle à la mise en oeuvre pleine et efficace des sanctions financières. UN وليس في النظام المصرفي السري بصورة خاصة أي عائق يحول دون فرض جزاءات فعالة وكاملة.
    La prévalence de la pauvreté est le principal obstacle à l'avènement d'une société qui tienne compte du < < bonheur national brut > > comme le conçoit le Bhoutan. UN وانتشار الفقر هو أكبر عائق يحول دون تحقيق بوتان لرؤيتها المتمثلة في مجتمع تسوده سعادة وطنية شاملة.
    En l'absence d'observations de l'État partie à ce sujet, le Comité considère qu'aucun obstacle ne s'oppose à la recevabilité de la présente communication, au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظل عدم وجود ملاحظات للدولة الطرف بهذا الخصوص، ترى اللجنة عدم وجود عائق يحول دون مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Il n'existe aucun obstacle à la scolarisation des enfants des travailleurs. UN ولا يوجد أي عائق يحول دون انتساب أطفال العمال إلى المدارس كافة.
    Le manque de capacité technique demeure le principal obstacle à la production en temps voulu de statistiques fiables. UN غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها.
    Sur la base des informations dont il dispose, il conclut qu'il n'y a aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare donc recevable. UN وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله.
    Il conviendrait de revoir les lois pour évaluer tout effet discriminatoire potentiel et tout obstacle à la réalisation du droit de l'enfant à la santé, et les abroger si nécessaire. UN وينبغي مراجعة القوانين من أجل تحديد ما إذا كان هناك أي أثر تمييزي محتمل لأحكامها أو أي عائق يحول دون إعمال حق الأطفال في الصحة، وإلغاء تلك الأحكام عند الاقتضاء.
    460. Rien ne fait obstacle pour les ressortissants maltais à la propriété foncière et il n'y a pas non plus d'obstacle à la propriété foncière pour les femmes. UN 460- ولا توجد عوائق قانونية تعترض سبيل المالطيين إلى ملكية الأرض، وليس من عائق يحول دون تملك النساء للأرض.
    En l'absence de politiques et de plans d'aménagement du territoire, chaque secteur essaye d'élaborer sa propre stratégie, créant ainsi le principal obstacle à une utilisation du sol plus productive et durable consistant précisément en l'application de cette méthode fragmentée et sectorielle grâce à laquelle on s'efforce actuellement de trouver un équilibre entre terres disponibles et besoins des populations en terres. UN وفي غياب السياسات والخطط الوطنية لاستخدام اﻷراضي، يحاول كل قطاع أن يضع استراتيجيته الخاصة؛ مما خلق أكبر عائق أمام تنمية استخدام اﻷراضي على نحو أكثر انتاجية وهذا النهج المجزأ والقطاعي المنحى يشكل بالضبط أكبر عائق يحول دون التوفيق بين موارد اﻷراضي والاحتياجات البشرية.
    5.1 Les 17 mai et 8 juin 2010, le requérant note que les recours internes ont été épuisés et qu'il n'y a donc aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN 5-1 يشير صاحب الشكوى إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، في 17 أيار مايو و8 حزيران/يونيه 2010، وإلى أنه لا يوجد بالتالي أي عائق يحول دون إمكانية قبول الشكوى.
    5.1 Les 17 mai et 8 juin 2010, le requérant note que les recours internes ont été épuisés et qu'il n'y a donc aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN 5-1 يشير صاحب الشكوى إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، في 17 أيار مايو و8 حزيران/يونيه 2010، وإلى أنه لا يوجد بالتالي أي عائق يحول دون إمكانية قبول الشكوى.
    Si cette augmentation est perçue comme un signe encourageant, pour la plupart des pays les moins avancés, la pénurie de ressources demeure le principal obstacle à l'application intégrale du Programme d'action de la Conférence et à la réalisation des objectifs fixés au Caire. UN ومع أن هذه الزيادة تُعتبر بالفعل مؤشرا مشجعا بالنسبة للعديد من أقل البلدان نموا، فإن عدم توافر التمويل الكافي يظل أهم عائق يحول دون تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وبلوغ الأهداف الواردة في برنامج عمل القاهرة.
    - À examiner leur loi nationale pour s'assurer de l'absence d'obstacle à l'échange d'informations notamment en liaison avec le financement d'activités terroristes; UN - أن تفحص قوانينها الوطنية للتأكد من خلوها من أي عائق يحول دون تبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية؛
    Deux décennies plus tard, il nous faut à l'évidence reconnaître qu'une citoyenneté pleine et entière, non exclusive et participative suppose de considérer la violence à l'égard des femmes comme un obstacle à la réalisation de tous les droits de l'homme et, par conséquent, à l'exercice effectif des droits inhérents à la citoyenneté. UN واليوم بعد عقدين تبدو الحاجة ملحة إلى الاعتراف الصريح والحاسم بأن المواطنة الكاملة والشاملة والقائمة على المشاركة تتطلب الإقرار بأن العنف ضد المرأة هو عائق يحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان، وبالتالي دون الممارسة الفعلية لحقوق المواطنة.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي عائق يحول دون قبول الشكوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية().
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي عائق يحول دون قبول الشكوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية().
    En l'absence d'observations de l'État partie à ce sujet, le Comité considère qu'aucun obstacle ne s'oppose à la recevabilité de la présente communication, au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظل عدم وجود ملاحظات للدولة الطرف بهذا الخصوص، ترى اللجنة عدم وجود عائق يحول دون مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus