À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a adopté une résolution sur la cybersécurité dans laquelle elle estime nécessaire d'aider les pays dans leurs efforts par des activités nationales, régionales et internationales d'échange d'informations et de collaboration afin d'agir efficacement face au caractère de plus en plus transnational des menaces informatiques. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين قراراً بشأن الأمن السيبراني سلمت فيه بضرورة دعم الجهود الوطنية بتبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، كي يتسنى التصدي الفعال لما تتسم به هذه التهديدات السيبرانية، بصفة متزايدة، من طابع عابر للحدود الوطنية. |
L'archevêque Migliore (Observateur représentant le Saint-Siège) déclare que l'émergence d'un terrorisme transnational et la prolifération de matières nucléaires mettent directement en question la capacité du Traité à répondre aux nouveaux défis internationaux. | UN | 21 - السيد الأسقف ميغلوير (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن ظهور إرهاب عابر للحدود الوطنية وانتشار المواد النووية قد وضعتا بصورة مباشرة قدرة المعاهدة على التصدي للتحديات الدولية موضع الشك. |
L'archevêque Migliore (Observateur représentant le Saint-Siège) déclare que l'émergence d'un terrorisme transnational et la prolifération de matières nucléaires mettent directement en question la capacité du Traité à répondre aux nouveaux défis internationaux. | UN | 21 - السيد الأسقف ميغلوير (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن ظهور إرهاب عابر للحدود الوطنية وانتشار المواد النووية قد وضعتا بصورة مباشرة قدرة المعاهدة على التصدي للتحديات الدولية موضع الشك. |
WASHINGTON, DC – Ce mois-ci, les citoyens européens retourneront aux urnes pour choisir les 751 membres du Parlement Européen qui seront les représentants de 507 millions de personnes. Cette campagne marque une étape mineure mais significative dans l’émergence du premier espace politique transnational dans l’histoire européenne, et même mondiale. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في هذا الشهر، يتوجه المواطنون الأوروبيون إلى صناديق الاقتراع لاختيار 751 عضواً في البرلمان الأوروبي لتمثيل 507 مليون شخص. وتأتي الطريقة التي تتابعت بها فصول الحملة الانتخابية بمثابة خطوة صغيرة ولكنها مهمة على طريق ظهور أول حيز سياسي عابر للحدود الوطنية في تاريخ أوروبا ــ والعالم. |
Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Tous les candidats parlaient un anglais impeccable – bien que le débat ait été traduit en seize langues. Compte tenu des réserves de la Grande Bretagne sur l’intégration européenne, il est somme toute ironique que l’anglais joue un rôle si critique pour faciliter la création d’un espace politique transnational. | News-Commentary | كان كل المرشحين يتحدثون اللغة الإنجليزية بطلاقة ــ ولو أن المناظرة تُرجِمَت إلى ست عشرة لغة. ونظراً لتحفظ المملكة المتحدة بشأن التكامل الأوروبي، من عجيب المفارقات أن تلعب اللغة الإنجليزية مثل هذا الدور الحاسم في تيسير إنشاء حيز سياسي عابر للحدود الوطنية. |
Les participants recommandent de prendre des mesures pour mettre en place un encadrement juridique et règlementaire national et international régissant les enquêtes entreprises en commun dans les cas où l'infraction ou les infractions qui en font l'objet ont un aspect transnational. | UN | 46- يوصي المؤتمر كذلك باتخاذ إجراءات العمل المناسبة لإنشاء الإطار القانوني والتنظيمي اللازم على المستويين الوطني والدولي الذي من شأنه أن يحكم التحقيقات المشتركة عندما تنطوي الأعمال الإجرامية الخاضعة للتحقيق على جوانب ذات طابع عابر للحدود الوطنية. |
Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |