"عاتق الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • membres
        
    C'est aux États membres qu'incombe l'obligation absolue d'appliquer les sanctions. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الجزاءات على عاتق الأعضاء.
    Ce barème doit clairement faire apparaître les responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وينبغي أن يبيِّن ذلك الجدول بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلم والأمن.
    Les obligations qui existent pour les États ou les organisations membres en vertu des règles de l'organisation responsable n'ont pas à être rappelées ici. UN ولا حاجة للتذكير في هذا المقام بالالتزامات الواقعة على عاتق الأعضاء من الدول أو المنظمات بموجب قواعد المنظمة المسؤولة.
    De même, les modifications apportées au barème des quotes-parts au budget ordinaire ont invalidé le principe de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، نتيجة للتغيّرات التي طرأت على جدول الأنصبة المقررة في الميزانية العادية، فقد انتفى مبدأ المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Ils soulignent à ce propos que ce barème doit clairement refléter les responsabilités spéciales qui incombent aux membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلام والأمن.
    23. Deuxièmement, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité avaient une responsabilité majeure pour le maintien de la paix et la stabilité mondiales et doivent jouer un rôle de leadership dans la gouvernance mondiale du nucléaire. UN 23 - وثانيا، فإنه تقع على عاتق الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن مسؤولية كبيرة في صون السلام والاستقرار الدوليين، ولا بد أن يضطلعوا بدور قيادي في الحوكمة النووية العالمية.
    Les ministres ont souligné à cet égard que ce barème doit de toute évidence correspondre aux responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في سبيل صون السلم والأمن.
    La communauté internationale doit également agir pour mettre un terme à cette agression : c'est là, en particulier, la responsabilité des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, et notamment des États qui portent la responsabilité historique de la situation créée au Moyen-Orient. UN بل يتوجب عليه أيضا وقف العدوان؛ وهذه هي المسؤولية الملقاة بوجه خاص على عاتق الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن، وبخاصة الدول ذات المسؤولية التاريخية في الشرق الأوسط.
    Un autre participant a évoqué la lourde charge que les activités du Conseil représentent pour les membres nouvellement élus, particulièrement ceux qui n'ont que de modestes missions dotées de peu de personnel et de ressources. UN وعلق مشارك آخر كذلك على المطالب الكثيرة التي تلقيها أنشطة المجلس على عاتق الأعضاء المنتخبين حديثا ولا سيما بشأن البعثات الأصغر المزودة بموظفين أو بموارد أقل.
    Soulignant que les membres permanents du Conseil de sécurité sont particulièrement tenus de défendre les buts et principes de la Charte et de soutenir sans réserve les mesures que prend l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن تعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق وتقديم دعمهم التام لأعمال المنظمة الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين،
    Cela permettra de faire ressortir leur lien avec les mandats donnés par le Conseil de sécurité, ainsi que la responsabilité particulière, notamment sur le plan financier, des membres permanents en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن ذلك أن يعكس منشأها في الولايات التي يأذن بها مجلس الأمن والمسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين - ولا سيما المسؤولية المالية - عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    C'est aux membres de la Conférence qu'il appartient de s'efforcer tous ensemble de réunir les conditions permettant de réaliser enfin un désarmement général et complet. UN ويقع على عاتق الأعضاء العمل بشكل مشترك من أجل إيجاد الظروف التي من شأنها أن تتيح في نهاية المطاف تحقيق النزع العام والكامل للسلاح.
    Ils soulignent à ce propos que ce barème doit clairement refléter les responsabilités spéciales qui incombent aux membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يشدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلام والأمن.
    Ils soulignent à ce propos que ce barème doit clairement refléter les responsabilités spéciales qui incombent aux membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يشدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلام والأمن.
    Soulignant que les membres permanents du Conseil de sécurité sont particulièrement tenus de défendre les buts et principes de la Charte et de soutenir sans réserve les mesures que prend l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن تعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق وتقديم دعمهم التام لأعمال المنظمة الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant que les membres permanents du Conseil de sécurité sont particulièrement tenus de défendre les buts et principes de la Charte et de soutenir sans réserve les mesures que prend l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن تعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق وتقديم دعمهم التام لأعمال المنظمة الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين،
    C'est une question relevant de la législation nationale, mais en dehors de toute considération d'équité, il est dans l'intérêt de chaque pays d'appliquer cette règle du droit inférieur au lieu d'accorder à une branche de production nationale ce qui constituerait une protection supplémentaire, même si celleci n'est pas incompatible avec les obligations des membres visàvis des règles de l'OMC. UN وهذا شأن من شؤون التشريع الوطني ولكن، بصرف النظر عن أسس الإنصاف، فإن المصلحة الوطنية العامة تقتضي اتباع قاعدة لتقليل الرسوم بدلاً من منح الصناعة المحلية موضوع البحث ما يمكن أن يشكل حماية إضافية، وإن كانت غير متسقة مع التزامات منظمة التجارة العالمية التي تقع على عاتق الأعضاء.
    S'il se peut que les règles de l'organisation ne traitent pas expressément de la question, on peut considérer que, de façon générale, l'obligation qu'ont les membres de financer l'organisation dans le cadre de leur devoir général de coopérer avec celleci résulte implicitement des règles pertinentes. UN ففي حين أن المسألة قد لا ترد بالضرورة في قواعد المنظمة على نحو صريح، فإن الالتزام الواقع على عاتق الأعضاء بتمويل المنظمة كجزء من الواجب العام المتمثل في التعاون مع المنظمة يمكن أن يُعتبر مشمولاً ضمنياً بشكل عام بموجب القواعد ذات الصلة.
    Si les règles de l'organisation ne traitent pas expressément de la question, l'obligation qu'ont les membres de financer l'organisation dans le cadre de leur devoir général de coopérer avec celle-ci résulte implicitement des règles pertinentes. UN ففي حين أن المسألة قد لا ترد بالضرورة في قواعد المنظمة على نحو صريح، فإن الالتزام الواقع على عاتق الأعضاء بتمويل المنظمة كجزء من الواجب العام المتمثل في التعاون مع المنظمة قد يكون مشمولاً ضمنياً بموجب القواعد ذات الصلة.
    Afin de réduire ce poids inutile tout en veillant à ce que la responsabilité de l'organisation internationale soit effectivement mise en œuvre, on pourrait, en conservant la même formulation, préciser dans le commentaire que la responsabilité des États membres est circonscrite à la seule organisation internationale concernée et ne s'étend pas aux États ou aux organisations internationales lésés. UN وللتخفيف من العبء غير الضروري الملقى على عاتق الأعضاء وكفالة إعمال مسؤولية المنظمة الدولية بصورة فعالة، يمكن الإبقاء على الصيغة الحالية، مع تضمين الشرح توضيحا إضافيا بأن مسؤولية الأعضاء تقوم فقط إزاء المنظمة الدولية التي ينتمون إليها، وليس إزاء دولة متضررة أو منظمة دولية متضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus