Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
Il appartient à tous les États parties de veiller à ce que cet examen ait lieu. | UN | ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف أن تكفل القيام بهذا العمل. |
tous les États parties et la communauté internationale ont la responsabilité partagée d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وهناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف والمجتمع الدولي لجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يكلَّل بالنجاح. |
tous les États parties et la communauté internationale ont la responsabilité partagée d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وهناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف والمجتمع الدولي لجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يكلَّل بالنجاح. |
Il est de la responsabilité de tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement et efficacement le plan d'action sans plus tarder. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
L'entrée en vigueur et l'universalisation rapides du TICE relèvent de la responsabilité de tous les États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأوضح أن مسؤولية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر وتحقيق عالميتها تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
En d'autres termes, tous les États parties au TNP, dotés ou non d'armes nucléaires, doivent intensifier les efforts de désarmement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن زيادة جهود نزع السلاح مهمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على السواء. |
La délégation jordanienne estime enfin que la préservation du Statut de Rome est une responsabilité juridique qui incombe à tous les États parties. | UN | 50 - وقال إن وفده يرى أن الحفاظ على نظام روما الأساسي مسؤولية قانونية تقع على عاتق جميع الدول الأطراف. |
Il incombe à tous les États parties d'indiquer clairement que la violation du Traité et l'abus de la disposition relative au retrait auront des conséquences. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف مسؤولية توضيح أن انتهاك المعاهدة وإساءة استخدام النص المتعلق بالانسحاب سوف تترتب عليهما تبعات. |
35. L'innovation réside dans l'obligation qui est faite à tous les États parties de mettre au point, de renforcer et de maintenir des capacités essentielles de santé publique en matière de surveillance et de réponse aussitôt que possible. | UN | 35- ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف التزام إجباري بأن تسلط طريق الابتكار من أجل تطوير قدرات أساسية معينة على الترصد والاستجابة في مجال الصحة العامة وتعزيزها والمحافظة عليها. |
8. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques met également l'accent sur les obligations de tous les États parties en ce qui concerne la non-discrimination. | UN | 8- كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشدد على ما يقع على عاتق جميع الدول الأطراف من التزامات بعدم التمييز. |
Dans cette étape initiale, tous les États parties ont la responsabilité de soutenir la Cour et de garantir l'intégrité du Statut. Pour cela, la Nouvelle-Zélande signera à bref délai l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour et dès qu'il aura fini les démarches nécessaires auprès de ses institutions nationales, il deviendra partie à l'Accord. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف خلال الفترة التكوينية مسؤولية خاصة عن دعم المحكمة وصفات سلامة النظام الأساسي، وأردف قائلا إن نيوزيلندا ستقوم قريبا بتوقيع اتفاقية امتيازات المحكمة وحصاناتها وستصبح طرفا فيها حالما تتم الإجراءات المحلية. |
Le Groupe souligne qu'il incombe à tous les États parties de veiller à ce que leurs exportations dans le domaine nucléaire ne contribuent pas directement ou indirectement à la mise au point d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 8 - وتؤكد مجموعة فيينا المسؤولية الملقاة على عاتق جميع الدول الأطراف في أن تكفل أن صادراتها ذات الصلة بالمسائل النووية لا تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى المساعدة على تطوير أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
L'alinéa v) du paragraphe 1 de l'article VII établit pour tous les États parties une obligation d'appliquer au moins les normes agréées de sécurité physique des matières fissiles à cause du danger encouru au cas où ces matières tomberaient entre les mains de terroristes ou d'autres groupes sous-nationaux. | UN | المادة السابعة -1-`5` تنشئ التزاما على عاتق جميع الدول الأطراف أقله تطبيق الحد الأدنى من المعايير المتفق عليها للأمن المادي للمواد الانشطارية بسبب خطر وقوع هذه المواد في أيدي الإرهابيين أو غيرهم من المجموعات دون الوطنية. |
Réaffirmant également l'obligation faite à tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, en vertu de l'article 17 de ladite Convention, de coopérer dans toute la mesure possible en vue de mettre fin au trafic illicite par mer, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضا على الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988،(26) بمقتضى المادة 17 منها، بأن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
Réaffirmant également l'obligation faite à tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, en vertu de l'article 17 de ladite Convention, de coopérer dans toute la mesure possible en vue de mettre fin au trafic de drogues par mer, en stricte conformité avec le droit international de la mer, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضا على الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988،() بمقتضى المادة 17 منها، بأن تتعاون إلى أقصى مدى ممكن على قمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، امتثالا تاما لقانون البحار الدولي؛ |