"عاجزاً" - Traduction Arabe en Français

    • impuissant
        
    • handicapé
        
    • invalide
        
    • incapable
        
    • est dans l'impossibilité
        
    • pas en mesure
        
    • incapacité
        
    • sont incapables
        
    • sans défense
        
    • infirme
        
    • ne peut
        
    • estropié
        
    Enfin, dès lors que l'exécutif devient impuissant face à un parlement récalcitrant, le pouvoir judiciaire doit intervenir. UN وأخيراً، فإن من المتعين أن يتدخل القضاء عندما يصبح الفرع التنفيذي في الحكومة عاجزاً بسبب تعنت البرلمان.
    À la suite des tortures ainsi infligées, M. Baudouin Basongo Kibaya deviendra sexuellement impuissant. UN وأصبح السيد بودوين باسونجو كيبايا عاجزاً جنسياً نتيجة ما تعرَّض له من تعذيب.
    En 1993, l'indemnité de subsistance était versée aux personnes prenant soin d'un enfant handicapé de 3 ans à 16 ans. UN وفي عام1993، كانت بدلات الإعالة تدفع للأشخاص الذين يرعون طفلا عاجزاً من سن 3 سنوات إلى سن 16 سنة.
    au bout de 14 heures, l'infection se déclenche; au bout de 20 heures, l'hôte devient invalide; au bout de 24 heures, l'hôte meurt. Open Subtitles بعد 20, يصبح العائل عاجزاً بعد 24, يموت العائل
    Il serait regrettable que la Conférence du désarmement reste incapable de prendre une quelconque mesure effective sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسيكون من المؤسف لو ظل مؤتمر نزع السلاح عاجزاً عن اتخاذ أي خطوة فعلية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il existe en outre une franchise couvrant les deux premiers jours consécutifs à l'accident, sauf si l'intéressé est dans l'impossibilité de travailler pendant 12 jours au moins. UN ولا يصرف بدل اﻹصابة في أول يومين يعقبان اﻹصابة ما لم يكن الشخص المصاب عاجزاً عن العمل لمدة ٢١ يوماً على اﻷقل.
    Cette loi impose en outre l'obligation de présenter un dossier médical, dossier que l'auteur n'était pas en mesure d'obtenir lorsqu'il était détenu. UN ويقتضي هذا القانون كذلك تقديم ملف طبي وهو ما كان صاحب البلاغ عاجزاً عن الحصول عليه أثناء احتجازه.
    Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه.
    On considère comme frappées d'une invalidité totale les personnes qui, à la suite d'une maladie ou d'une incapacité, sont incapables d'exercer une activité rémunérée avec une certaine régularité ou de gagner plus de 1/7 de la valeur de référence mensuelle, et ce pour une durée qui n'est pas prévisible. UN كل مؤمن عليه لا يستطيع بسبب مرض أو إعاقة الاشتغال بوظيفة مدرة للدخل بقدر معين من الانتظام أو اكتساب دخل يزيد عن ١/٧ من القيمة المرجعية الشهرية لمدة غير منظورة يعتبر عاجزاً عجزاً كلياً
    en faisant le bien. Je suis désolée, mais si ça avait été moi je n'aurais jamais blessé une personne sans défense. Open Subtitles آسفة، لكنْ لو كنت مكانكما فمحال أنْ أؤذي شخصاً عاجزاً
    À la suite des tortures ainsi infligées, M. Baudouin Basongo Kibaya deviendra sexuellement impuissant. UN وأصبح السيد بودوين باسونجو كيبايا عاجزاً جنسياً نتيجة ما تعرَّض له من تعذيب.
    J'ai passé de trop nombreuses années à être impuissant dans ce travail. Open Subtitles قضيت سنوات كثيرة في هذا العمل عاجزاً بدون قوي
    Regarder ton père qui est impuissant et blessé, Open Subtitles ألديكَ أي فكرة عن ذلكَ الإحساس؟ بأن تشاهد والدكَ عاجزاً و ينزف.
    Une victime a dit au Rapporteur spécial qu'à la suite des nombreuses maladies vénériennes auxquelles elle avait été exposée, le fils qui lui était né après la guerre était mentalement handicapé. UN وذكرت إحدى الضحايا للمقررة الخاصة أن ابنها ولد عاجزاً عقلياً بعد انتهاء الحرب من جراء ما أصيبت به من أمراض زهرية عديدة أثناء خدمتها كأمة جنس.
    pour lui d'être handicapé ? Open Subtitles فرصة لمن؟ لك لتصنع الفلوس وله ليصبح عاجزاً
    Je fais exprès de prendre 28 kilos pour devenir invalide. Open Subtitles أنا أكتسبت 61 باوند عمداً لأكون عاجزاً عن العمل
    Le docteur m'ordonne du repos, je suis pas invalide. Open Subtitles كانوا مرفوعين منذ إسبوع الدكتور قال أني أحتاج راحه لست عاجزاً
    Malheureusement, cet espoir s'est évanoui, la Conférence ayant été incapable d'adopter un programme de travail. UN وللأسف، تلاشت تلك الآمال حيث لا يزال المؤتمر عاجزاً عن اعتماد برنامج عمل.
    Toute communication au titre du présent alinéa doit être présentée par écrit, par l'intermédiaire du secrétariat, et doit préciser quelles sont les obligations en cause et analyser la raison pour laquelle la Partie est dans l'impossibilité de les remplir. UN وتقدم أي عرائض بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة، وينبغي أن تتضمن تفاصيل عن الالتزامات المحددة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف عاجزاً عن الوفاء بتلك الالتزامات.
    Lorsque la victime est particulièrement vulnérable, qu'elle dépend de l'accusé ou qu'elle n'est pas en mesure d'assurer elle-même la défense de ses droits, le procureur est tenu d'engager une action sur sa propre initiative ou de prendre part à l'action en cours. UN وإذا كان المجني عليه عاجزاً عن التصرف تحت رعاية المتهم، أو غير قادر على حماية حقوقه شخصياً، يصبح لزاماً على ممثل الادعاء أن يوجه الاتهام بناء على مبادرته الشخصية، أو أن يتدخل في القضية.
    Une modification présentée dans un esprit de compromis a été rejetée et la délégation norvégienne s'est trouvée dans l'incapacité de voter en faveur du projet. UN وقد رفض تعديل قدم بروح توفيقية، ووجد وفد النرويج نفسه عاجزاً عن التصويت تأييداً للمشروع المتولد في نهاية الأمر.
    D'une façon générale, ils sont tenus d'assurer l'exercice d'un droit donné énoncé dans le Pacte lorsqu'un particulier ou un groupe de particuliers sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens dont ils disposent. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    - Tu seras sans défense. Open Subtitles ولكنك ستكون عاجزاً بلا سلاح لاتقلق ..
    En effet, l’Arabie saoudite semble prise au piège dans un état d’animation suspendue, son corps politique malade et infirme. Le pays est pris entre deux possibilités : La réforme progressiste ou la paralysie continue et le pourrissement. News-Commentary الحقيقة أن السعودية تبدو حبيسة في حالة من تعطل الحركة، حيث أصبح كيانها السياسي مريضاً عاجزاً. ولـم يعد أمام الدولة سـوى خيارين، إما الإصلاح التقدمي أو استمرار الشلل والانحلال.
    La Conférence du désarmement ne peut rester les bras croisés. UN ولا يمكن أن يبقى المؤتمر عاجزاً عن العمل.
    Mais ce que je redoute par-dessus tout, c'est de survivre en étant estropié. Open Subtitles لكني أخاف أكثر من بقائي عاجزاً بعد انتهاء المعركه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus