Aujourd'hui, le Burundi lance un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer le partenariat aux efforts nationaux déjà entrepris et au soutien des programmes en cours. | UN | واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها. |
Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale pour aider son pays à trouver une solution idoine à cette situation. | UN | ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة. |
C'est pourquoi mon pays lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle apporte tout son soutien au mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولذلك فإن تشاد توجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعمه الكبير إلى آلية منظمة الوحدة الافريقية المعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحسمها. |
Le Comité lance un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien conséquent aux efforts de paix au Burundi, notamment par la reprise de la coopération avec ce pays. | UN | وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد. |
Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية. |
Je lance un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à nos pays et à nos peuples. | UN | إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale, et notamment aux institutions spécialisées des Nations Unies pour qu'elles apportent un soutien plus conséquent aux nombreux réfugiés et personnes déplacées en Afrique centrale, ainsi qu'aux pays qui les abritent. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ولا سيما الهيئات المتخصصة بالأمم المتحدة لزيادة دعمها للاجئين والمشردين العديدين الموجودين في وسط أفريقيا، فضلا عن البلدان التي تأويهم. |
La Conférence lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance requise au redressement économique de la Guinée-Bissau. Elle salue toutes les initiatives de la sous-région pour parvenir aux mêmes fins. | UN | ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية. |
Il s'est déclaré préoccupé par les conditions précaires d'existence que connaissent les nombreux réfugiés présents dans ce pays et a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier au Programme alimentaire mondial (PAM) pour l'octroi d'une assistance alimentaire plus conséquente aux réfugiés du Gabon. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع المعيشية المزعزعة التي يعانيها اللاجئون العديدون الموجودون في هذا البلد، ووجهت نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وبخاصة إلى برنامج الأغذية العالمي لمنح اللاجئين في غابون كميات أكبر من المساعدات الغذائية. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale en vue d'apporter son concours à la consolidation de la paix au Congo par un soutien accru aux opérations de ramassage des armes et d'insertion des jeunes miliciens démobilisés, ainsi qu'à la réalisation du Programme intérimaire postconflit (PIPC). | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم إسهاماته في تدعيم السلام في الكونغو عن طريق زيادة الدعم الموجه إلى عمليات جمع الأسلحة وإدماج أفراد الميليشيات الشبان الذين تم تسريحهم، فضلا عن تنفيذ البرنامج الانتقالي لفترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds afin qu'ils apportent à ce pays tout l'appui nécessaire pour faire face aux graves problèmes socioéconomiques que connaît le pays. | UN | 23 - ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي والمانحين كي يقدموا لهذا البلد كل ما يلزم من دعم لمواجهة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الخطيرة التي يواجهها. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux du Burundi pour un soutien conséquent aux efforts en faveur de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de la population de ce pays, notamment en concrétisant rapidement les engagements pris à Paris et à Genève lors des conférences des donateurs sur le Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وتحسين ظروف معيشة الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي. |
2. Lancent un appel pressant à la communauté internationale, notamment aux Institutions de Bretton Woods et aux partenaires du développement de la République centrafricaine, afin qu'une assistance conséquente soit accordée à ce pays meurtri par plusieurs années de destruction et de conflits. | UN | 2 - يوجهون نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي، وخاصة إلى مؤسسات بريتون وودز وإلى شركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل تقديم مساعدة إلى هذا البلد الذي مزقته سنوات عديدة من الدمار والصراعات. |
En 1980, il a présenté un rapport intitulé < < Nord-Sud : un programme de survie > > , dans lequel il lançait un appel pressant à la communauté des États. | UN | ووجّه المستشار في عام 1980 نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من خلال تقريـــــر معنـــــون " North-South, A Programme for Survival " (الشمال - الجنوب، برنامج للبقاء). |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle continue d'apporter son appui au processus de paix en République démocratique du Congo, fournisse une assistance conséquente aux populations touchées par la guerre et réponde généreusement à l'appel global pour la République démocratique du Congo pour 2002 lancé le 27 novembre 2001 par l'ONU et ses partenaires de l'action humanitaire. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي يواصل تقديم دعمه لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويوفر مساعدة كافية للسكان المتضررين من الحرب وأن يستجيب بسخاء للنداء الذي وجهته الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2002. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien conséquent aux efforts de paix au Burundi, notamment par la concrétisation de l'assistance promise lors de la Conférence des donateurs du Burundi tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق تقديم المساعدات التي وعدت بها الجهات المانحة أثناء مؤتمر المانحين لبوروندي الذي عقد في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Nous saisissons cette occasion pour lancer un appel pressant à la communauté internationale pour appuyer la Guinée-Bissau dans ses efforts au retour à l'ordre constitutionnel, condition indispensable au rétablissement normal des relations de coopération avec ses partenaires au développement. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليدعم جهود غينيا - بيساو من أجل العودة إلى النظام الدستوري الذي يعد شرطا أساسيا ﻹعادة علاقات التعاون الطبيعية مع شركائها في التنمية إلى سابق عهدها. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux du Burundi pour un soutien conséquent aux efforts en faveur de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de la population de ce pays, notamment en concrétisant rapidement les engagements pris à Paris et à Genève lors des conférences des donateurs sur le Burundi. | UN | ووجهـت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي، وبخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كافٍ إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وإلى تحسين ظروف عيش الشعب البوروندي، وبخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف خلال المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي. |
6. Lance un appel urgent à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, pour qu'ils fournissent le soutien logistique nécessaire aux Nations Unies afin de faciliter le déploiement des contingents africains; | UN | ٦ - يوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، لتقديم الدعم السوقي لﻷمم المتحدة لكي يتيسر وزع القوات الافريقية السابق ذكره؛ |
Ils ont lancé un appel urgent à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds en vue de la mobilisation de ressources importantes en faveur de la MISCA pour lui permettre de mieux remplir sa mission et préparer le terrain à un transfert en douceur de l'autorité à la MINUSCA, le 15 septembre 2014. | UN | ووجهوا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي والجهات المانحة لحشد قدر كبير من الموارد لصالح بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية، لتمكينها من أداء مهمتها على نحو أفضل وتهيئة الظروف لانتقال السلطة انتقالا سلسا من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة في 15 أيلول/سبتمبر 2014. |