Le niveau des stocks se situe généralement entre 15 et 20 %. | UN | ويتراوح مستوى الموجودات عادة بين 15 و 20 في المائة |
Il représente généralement entre 80 et 90 % du traitement du juge lorsqu'il était en activité. | UN | وهو يتراوح عادة بين 80 و90 في المائة من راتب القاضي عندما كان يشغل وظيفته. |
Le Comité profite généralement de la participation aux réunions pour se rendre dans la région afin d'y examiner les possibilités d'investissement. | UN | ويجمع الموظفون عادة بين أسفارهم وزياراتهم في المنطقة لغرض استعراض فرص الاستثمار. |
Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. | UN | ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد. |
En outre, la méthode qui servait à déterminer les taux de contribution du personnel, c'est-à-dire à calculer la rémunération considérée aux fins de la pension à partir de la rémunération nette, ne se retrouvait pas dans les régimes fiscaux nationaux, où la rémunération considérée aux fins de la pension correspondait le plus souvent à la rémunération brute. | UN | ثم إن اﻹجراء المستخدم في تحديد معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية، أي تحديد مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي على أساس الدخل الصافي، يختلف عن الاجراء المستخدم في نظم الضرائب الخارجية، التي تساوي عادة بين المرتبات الاجمالية ومستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Plusieurs ont fait remarquer que s'en remettre au bon vouloir du secteur privé pour respecter ce droit revenait à ignorer le rapport de forces inéquitable qui existe d'ordinaire entre les peuples autochtones et les partisans du développement de l'industrie extractive. | UN | كما أعرب المراقبون عن قلق من أن الاعتماد على امتثال الشركات امتثالاً طوعياً لا يعالج مشكلة اختلال موازين القوة القائم عادة بين الشعوب الأصلية والمدافعين عن أنشطة الصناعات الاستخراجية. |
Bon nombre de technologies s'apparentent à la fois aux unes et aux autres: une technologie d'adaptation efficace associe généralement les deux dimensions. | UN | ويجمع الكثير من التكنولوجيات بين الخصائص المادية والخصائص غير المادية، وتجمع إجراءات التكيف الناجحة عادة بين النوعين. |
Le taux de remboursement (habituellement de l'ordre de 80 à 100 %) varie selon les services fournis et, ce qui est plus important, selon que les services sont fournis dans le réseau ou hors réseau. | UN | ويتفاوت معدل رد المصاريف (الذي يتراوح عادة بين 80 و100 في المائة) بحسب الخدمات المقدمة وكذلك، وهذا هو الأهم، على أساس الخدمة المقدمة ضمن الشبكة أو من خارجها. |
Les niveaux de chloronaphtalènes détectés dans les biotes (sub)arctiques allaient typiquement de 0,1 à 1 ug/kg de poids de lipides, mais des concentrations supérieures à 10 ug/kg ont été mesurées à plusieurs reprises. | UN | وتتراوح المستويات في نباتات وحيوانات المناطق القطبية وشبه القطبية عادة بين 0,1 و1 ميكروغرام/كيلوغرام من النفثالينات من وزن الدهن إلا أنه جرى في العديد من المرات قياس تركيزات تتجاوز 10 pg/كيلوغرام. |
Granulat Caoutchouc broyé en particules finement dispersées de granulométrie généralement comprise entre 0,8 mm et 20 mm. | UN | ناتج تجهيز المطاط لخفض حجمه إلى جسيمات منتشرة بصورة دقيقة، يتراوح حجمها عادة بين 0.8 ملليمترات و20 ملليمتراً. |
Cette collaboration s'effectue généralement entre des entreprises privées ou des instituts de recherche, mais peut également prendre la forme de coentreprises mettant en présence les secteurs public et privé. | UN | وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
Elle devrait également améliorer ses méthodes de travail, collaborer plus étroitement avec les acteurs sur le terrain, et maintenir les réunions qui se tiennent généralement entre le Groupe des Présidents et les Représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها، وأن تعمل على نحو أوثق مع الأطراف الفاعلة في الميدان، وأن تواظب على عقد الاجتماعات التي تعقد عادة بين فريق الرئيس والممثلين الخاصن للأمين العام. |
Compte tenu des différences manifestes qui existent généralement entre les entreprises et les peuples autochtones en termes de pouvoir, de capacité de négociation et d'accès à l'information, le rôle de protection de l'État est particulièrement important. | UN | ونظراً إلى شدة التفاوت القائم عادة بين الشركات والشعوب الأصلية في علاقات القوة والقدرة على التفاوض وسبل الحصول على المعلومات، فإن دور الدولة في توفير الحماية دور بالغ الأهمية في هذا السياق. |
Ce programme offre de l'hébergement à court terme (généralement entre 6 et 12 mois) ainsi que des services de soutien aux femmes avec ou sans enfant afin de les aider à réintégrer la collectivité après avoir quitté une situation de violence. | UN | يقدم هذا البرنامج سكناً قصير الأجل (تتراوح مدته عادة بين ستة أشهر وسنة واحدة) وخدمات دعم للنساء اللائي لهن أطفال واللائي ليس لهن أطفال، لمساعدتهن على الاندماج بنجاح في المجتمع بعد الخروج من وضع مسيء. |
a) Est une violence qui se produit dans la sphère privée, généralement entre des individus liés par le sang ou la vie commune; | UN | " (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة، عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى، أو صلة معاشرة؛ |
Le taux de natalité relativement élevé signifie qu'une proportion considérable des femmes en âge de travailler quittent le marché du travail à diverses périodes - généralement entre 20 et 30 ans - pour avoir des enfants. | UN | وإن معدلات الولادة العالية نسبيا تعني أن نسبة كبيرة من النساء اللاتي يبلغن سن العمل يتركن سوق العمل في أوقات متفاوتة - عادة بين سن 20 و 30 سنة - لكي ينجبن أطفالا. |
La détention durait généralement de quelques jours à trois semaines. | UN | وتتراوح فترات الاعتقال عادة بين بضعة أيام وثلاثة أسابيع. |
Le créditbail dure généralement de deux à cinq ans. | UN | وتتراوح فترات الإيجار عادة بين عامين وخمسة أعوام. |
Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. | UN | ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد. |
L'UNOPS a développé ses activités dans des domaines tels que les services de gestion financière et d'achats, où les frais de gestion se situent le plus souvent entre 1 % et 4 %. Le taux moyen de frais de gestion sur les contrats traditionnels de gestion de projets est resté pratiquement le même que pour l'exercice biennal précédent. | UN | وقد وسّع المكتب أعماله في مجالات كالإدارة المالية وخدمات الشراء حيث تتراوح الرسوم الإدارية عادة بين 1 في المائة و 4 في المائة؛ في حين بقي متوسط الرسوم الإدارية المتعلقة بالإدارة التقليدية للمشاريع بدون كبير مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Mais au lieu d'emmener les passagers vers leur destination, les trafiquants ont pour habitude de les garder prisonniers et de demander à leur famille des rançons exorbitantes en échange de leur libération : les sommes varient d'ordinaire entre 30 000 et 50 000 dollars. | UN | إلا أن من المعتاد أن يحتجز هؤلاء المتاجرون الركاب بدلا من توصيلهم إلى مقصدهم، وأن يطالبوا عائلاتهم بفدى فاحشة مقابل إطلاق سراحهم - وتتراوح قيمة الفدية عادة بين 000 30 و 000 50 دولار. |
74. Comme elle est ordinairement calculée par ménage, la répartition du revenu ne fait pas ressortir la discrimination qui frappe généralement les femmes. | UN | ٤٧- إن توزيع الدخل، مقاسا عادة بين اﻷسر، يَنُمﱡ عما تتعرض له المرأة عادة من تمييز. |
Le taux de remboursement (habituellement de l'ordre de 80 à 100 %) varie selon les services fournis et, ce qui est plus important, selon que les services sont fournis dans le réseau ou hors réseau. | UN | ويتفاوت معدل رد المصاريف (الذي يتراوح عادة بين 80 و100 في المائة) بحسب الخدمات المقدمة وكذلك، وهذا هو الأهم، على أساس الخدمة المقدمة ضمن الشبكة أو من خارجها. |
Les niveaux de chloronaphtalènes détectés dans les biotes (sub)arctiques allaient typiquement de 0,1 à 1 ug/kg de lipides, mais des concentrations supérieures à 10 ug/kg ont été mesurées à plusieurs reprises. | UN | وتتراوح المستويات في نباتات وحيوانات المناطق القطبية وشبه القطبية عادة بين 0,1 و1 ميكروغرام/كيلوغرام من النفثالينات من وزن الدهن إلا أنه جرى في العديد من المرات قياس تركيزات تتجاوز 10 pg/كيلوغرام. |
Granulat Caoutchouc broyé en particules finement dispersées de granulométrie généralement comprise entre 0,8 mm et 20 mm. | UN | ناتج تجهيز المطاط لخفض حجمه إلى جسيمات منتشرة بصورة دقيقة، يتراوح حجمها عادة بين 0.8 ملليمترات و20 ملليمتراً. |
Le nombre d'Etats Membres répondant aux notes verbales dans lesquelles le Secrétaire général demande des informations pour l'établissement de son rapport variait normalement de 40 à 70, le nombre de réponses pouvant dépasser la centaine pour certaines demandes de renseignements. | UN | ويتراوح عدد الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرات الشفهية التي يرسلها الأمين العام في طلب الإبلاغ عن معلومات عادة بين 40 و 70 رداً وإن تجاوز عدد هذه الردود في بعض الأحيان المائة رد. |