"عادة على" - Traduction Arabe en Français

    • généralement sur
        
    • généralement au
        
    • généralement à
        
    • généralement des
        
    • est en général
        
    • généralement aux
        
    • généralement la
        
    • habituellement des
        
    • généralement les
        
    • est généralement
        
    • souvent à
        
    • normalement sur
        
    • sont généralement
        
    • normalement de
        
    • généralement un
        
    29. Une croissance rapide repose généralement sur d'importants changements structurels résultant de l'industrialisation et des services. UN 29- إن النمو السريع يقوم عادة على التغييرات الهيكلية الكبيرة التي تتحقق عن طريق التصنيع والخدمات.
    En effet, la législation a souvent des répercussions négatives sur le volontariat à l'insu de ses auteurs, car elle touche à des domaines que l'on n'associe pas généralement au volontariat. UN وتؤسس هذه الفكرة على مفهوم مفاده أن تطوع الناس غالبا ما يتأثر عن غير قصد بالتشريعات في مجالات لا يُنظر إليها عادة على أنها تقع في نطاق العمل التطوعي.
    Celle-ci se réduit généralement à la tenue de réunions informelles. UN بل يقوم التعاون عادة على اجتماعات غير رسمية.
    Toutefois, nombre des accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. UN ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    Une large place est en général faite à l'innovation, mais celle-ci exige une préparation: il ne suffit pas d'améliorer les activités ordinaires. UN ويوضع التركيز عادة على الابتكار، ولكن الابتكار لا يتم بدون تحضير ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال تحسين الأنشطة الروتينية اليومية.
    Le Comité rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties, et non à luimême, qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    L'appui des pouvoirs publics concerne généralement la fourniture d'équipements plutôt que la démarginalisation des handicapés et la diffusion de connaissances concernant leur handicap. UN ويتركز دعم الحكومة عادة على توفير المعدات بدلا من تمكين الأسر وجعلها أكثر معرفة بقضايا الإعاقة.
    Le Comité a été informé que les avocats obtenaient habituellement des permis d’une durée de trois mois. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن المحامين يحصلون عادة على تصاريح لمدة ٣ أشهر.
    Les secrétariats nationaux pour les changements climatiques supervisent généralement les fonctions suivantes: UN وتشرف الأمانات الوطنية المعنية بتغير المناخ عادة على الوظائف التالية:
    Mais presque tous les résultats des travaux ainsi réalisés sont disponibles publiquement, généralement sur Internet. UN غير أن ناتج عمل هذه المحافل وحده كله تقريباً متاحُ للعموم، وذلك عادة على شبكة الإنترنت.
    Les évaluations de la qualité environnementale du ciment et du béton se fondant généralement sur les caractéristiques de lixiviation des métaux lourds dans l'eau et le sol. UN وتعتمد عمليات تقييم النوعية البيئية للأسمنت والخرسانة عادة على خصائص عملية غسل المعادن الثقيلة في المياه والتربة.
    Cette exemption s’applique généralement au paiement de droits d’importation sur les équipements, les machines, les accessoires, les matières premières et le matériel importé dans le pays pour réaliser des études préliminaires et concevoir, mettre en œuvre et exploiter des projets d’infrastructure. UN وينطبق هذا الاعفاء عادة على دفع رسوم استيراد المعدات واﻵلات واللوازم والمواد اﻷولية والمواد المستوردة الى البلد ﻷغراض اجراء الدراسات اﻷولية وتصميم وتشييد وتشغيل مشاريع البنى التحتية.
    Les bandes armées se constituant généralement au niveau de l'enseignement secondaire, les pays doivent porter leur attention sur la prévention par l'éducation et la création de possibilités convenables pour les jeunes pour qu'ils contribuent au développement socioéconomique. UN وبالنظر إلى أن العصابات تتشكل عادة على مستوى المدارس الثانوية، فينبغي للبلدان التركيز على منع الجريمة من خلال التعليم وتهيئة الفرص المناسبة للشباب للمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    S'agissant des consultants à court terme, leur mandat consistait généralement à assurer la fourniture d'un produit. UN وفيما يتعلق بالاستشاريين ذوي العقود القصيرة الأجل، تركز التعيينات عادة على مهام تسليم المنتج.
    Toutefois, nombre des accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. UN ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    Le code indiquant la fonction des munitions pour armes de petit calibre (perforation, cartouche traceuse, etc.) est en général peint à l’extrémité de la balle. UN والترميز الذي يشير إلى وظيفة ذخائر اﻷسلحة الصغيرة )مثل اختراق المدرعات والتتبع وما إلى ذلك( يرسم عادة على طرف الرصاصة.
    Certains États qui exercent déjà des contrôles sur les activités de courtage en armes et les activités connexes ont mis en place un système d'enregistrement qui s'applique généralement aux exportateurs aussi bien qu'aux courtiers. UN إذ تستخدم بعض الدول التي يوجد لديها بالفعل ضوابط على سمسرة الأسلحة والأنشطة المرتبطة بها نظاما للتسجيل ينطبق عادة على المصدرين كما ينطبق على السماسرة.
    Ces perturbations tropicales, qui se transforment parfois en énormes et dangereux ouragans, font peser une grave menace sur les pays de notre région, étant donné qu'elles entraînent généralement la destruction massive des habitations et des infrastructures. UN هذه الاضطرابات الاستوائية والتي تزداد أحيانا لتصبح أعاصير كبيرة، تشكل خطرا هائلا على بلدان منطقتنا، حيث أن آثار هذه الدمارات تكون عادة على شكل تخريب واسع النطاق للمنازل والبنية التحتية.
    L’ordre du jour des réunions mensuelles du Comité exécutif pour les affaires humanitaires comporte habituellement des points considérés comme pertinents par les protagonistes concernés. UN وتشتمل جداول أعمال الاجتماعات الشهرية للجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية عادة على نقاط تعتبرها اﻷطراف المعنية نقاطا هامة.
    Ceci englobe généralement les établissements ruraux et les petits établissements urbains et ce processus est généralement axé sur les districts. UN ويضم هذا عادة المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية الصغيرة، أما تركيزه فيكون عادة على مستوى القِسْم.
    L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. UN أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه.
    Les activités en question consistaient souvent à essayer de visiter des sites que l'Iraq qualifiait alors de névralgiques, faisant valoir que les individus, sites et organismes concernés étaient tous chargés d'importantes questions de sécurité pour le compte du Gouvernement iraquien. UN وهذه اﻹجراءات كانت تنطوي عادة على محاولات لزيارة المواقع التي سرعان ما كان العراق يعلن أنها حساسة ﻷنه كان يلجأ بعد ذلك الى القول إن جميع اﻷشخاص والمواقع والتنظيمات تضطلع بقضايا أمنية مهمة للحكومة العراقية.
    Le Bureau des services de contrôle interne continue de penser que les extraditions et remises de prisonniers se font normalement sur la base d'accords officiels. UN ويواصل مكتب المراقبة الداخلية الاعتقاد بأن عمليات تسليم المجرمين وتسليم المسجونين تتم عادة على أساس اتفاقات رسمية.
    Le salaire minimum ne peut servir de prétexte pour porter atteinte aux droits du travailleur, quels qu'ils soient, qui sont généralement évalués en fonction de la rémunération effective. UN ولا يمكن أن يستخدم اﻷجر اﻷدنى للمساس بأي جانب من جوانب حقوق العامل، التي تقاس عادة على أساس المكافأة الفعلية.
    Divers groupes d'intérêt prennent part aux travaux des organes compétents, mais il s'agit normalement de groupes locaux. UN وتشترك مجموعات مصالح متنوعة في الهيئات المعنية بهذا الموضوع ولكن هذه المشاركة تقتصر عادة على مجموعات المصالح المحلية.
    Les deux principales exceptions concernent des opérations particulières et impliquent généralement un financement à court terme. UN والاستثناءان الرئيسيان يخصان المعاملات على وجه التحديد وينطويان عادة على تمويل قصير الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus