"عادلا ودائما" - Traduction Arabe en Français

    • juste et durable
        
    Le fait est que le Jammu-et-Cachemire, appelé à juste titre l'endroit le plus dangereux de la terre, mérite une solution juste et durable. UN وتستحق جامو وكشمير، التي يجوز اعتبارها أكثر المناطق خطورة على وجه الأرض، حلا عادلا ودائما.
    Un compromis juste et durable à Chypre aujourd'hui ne pourra être trouvé qu'en se basant sur les réalités actuelles. UN وأي حل توافقي يكون عادلا ودائما في قبرص اليوم لا يمكن أن يستند إلا إلى الوقائع القائمة.
    Comme vous pourrez vous-même vous en rendre compte, le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour que puisse rapidement être conclu un accord qui conduise à une paix juste et durable. UN وكما ترون، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتسهيل سرعة إبرام اتفاق يحقق سلما عادلا ودائما.
    Dans ce contexte, il est essentiel de parvenir à une solution juste et durable du conflit entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie sur la base des principes du droit international. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نوجد حلا عادلا ودائما للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس القانون الدولي.
    La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    De fait, elle a eu de bonnes raisons de croire qu'une paix juste et durable régnerait dans la région et qu'il serait mis fin aux actions prises par Israël à l'encontre des Palestiniens. UN وكانت لديها في الواقع أسباب حقيقية للاعتقاد بأن سلاما عادلا ودائما سوف يسود في المنطقة، وأن الاجراءات اﻹسرائيلية المتعلقة بالفلسطينيين سوف تقف عند حد.
    Nous souhaitons réaffirmer notre conviction commune que l'on ne parviendra à une paix juste et durable que par le biais de négociations pacifiques. UN " ونود أن نكرر اقتناعنا المشترك بأن سلاما عادلا ودائما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال مفاوضات سلمية.
    La communauté internationale a clairement précisé qu'elle ne pouvait pas continuer à appuyer indéfiniment la prorogation du mandat de la MINURSO et que les parties devaient faire preuve, de manière nette et tangible, de la volonté politique nécessaire pour prendre les décisions qui permettraient de parvenir à une solution juste et durable du problème du Sahara occidental. UN وقد أوضح المجتمع الدولي أنه لا يستطيع مواصلة تأييد تمديد ولاية البعثة إلى ما لا نهاية، وأنه يتعين على الطرفين أن يُظهرا بطريقة واضحة ملموسة اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ القرارات التي تحقق حلا عادلا ودائما لمشكلة الصحراء الغربية.
    Mais pour comprendre plus clairement la question et être ainsi en mesure de trouver une solution qui soit à la fois juste et durable, il est indispensable que nous remontions aux origines mêmes du Conseil de sécurité et à l'exercice du pouvoir au sein de cet organe, ainsi qu'à la réalité concrète de la prise de décisions à l'Assemblée générale elle-même dans les premières années de l'ONU. UN ولكن كي نفهم القضية بمزيد من الوضوح، حتى نتمكن من أن نجد حلا عادلا ودائما على الســواء، فلا بد لنا أن نعود القهقرى إلى بدايات وجود مجلس اﻷمن، وممارسة السلطة داخل هذا الجهاز، وأن نعود كذلك إلى الواقع العملي في اتخاذ القرار في الجمعية العامة نفسها، في السنوات اﻷولى من اﻷمم المتحدة.
    Si l'on veut parvenir à éliminer de façon juste et durable la pauvreté endémique qui frappe les peuples autochtones, il est capital de reconnaître leur qualité de peuples à part entière et de respecter leurs droits fondamentaux individuels et collectifs, ainsi que leurs droits à la terre et aux territoires et à l'utilisation durable des ressources naturelles. UN والاعتراف بأن الشعوب الأصلية هي شعوب متميزة عن غيرها واحترام حقوق الإنسان الواجبة لها، أفرادا وجماعات، وحقوقها في الأراضي والأقاليم واستخدام الموارد بشكل مستدام، يشكلان أمرين فاصلين لحل مشكلة الفقر الواسع الانتشار في أوساطها حلا عادلا ودائما.
    Ce n'est pas par des mesures ou des ripostes unilatérales que l'on peut assurer une paix juste et durable au Moyen-Orient et que l'on pourra atteindre les objectifs que nous appelons de nos vœux, à savoir : la coexistence pacifique des deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN الإجراءات من جانب واحد لن تحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط، ولن تساعد على تحقيق الهدف الذي كثيرا ما تردد، والمتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    2. La pseudo-autonomie contenue dans le projet d'accord-cadre proposé par le Royaume du Maroc ne peut assurer l'autodétermination ni ne peut offrir une solution juste et durable à un conflit de nature coloniale opposant un peuple luttant pour son autodétermination et un État occupant illégalement par la force depuis 1975 le territoire de ce peuple. UN 2 - ولا ينص ما يسمى بالاستقلال الذاتي الوارد في مشروع الاتفاق الإطاري الذي تقترحه المملكة المغربية على تقرير المصير وهو لا يقدم حلا عادلا ودائما لصراع ذي طبيعة استعمارية يتواجه فيه شعب يناضل لتحقيق مصيره ودولة تحتل بالقوة وبصورة غير قانونيـــة منذ عام 1975 أرض ذلك الشعب.
    Le Gouvernement et le peuple nicaraguayens appuient la juste cause du peuple palestinien par principe et, de concert avec le reste de la communauté internationale, considèrent qu'il faut intensifier les efforts internationaux de recherche d'une solution pacifique culminant avec la création de l'État palestinien, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. > > UN " وتؤيد حكومة وشعب نيكاراغوا قضية الشعب الفلسطيني العادلة بوصفها مسألة مبدأ. ونرى، مع بقية المجتمع الدولي، أن من الضروري تكثيف الجهود الدولية التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية، وهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يمكن أن يحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط. "
    Enfin, nous jugeons bon de rappeler à la communauté internationale qu'une solution juste et durable de la question de Palestine n'est possible que si un État palestinien viable et indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, est créé. C'est la condition préalable fondamentale de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans cette importante région du monde. UN " وختاما، نجد أنه من الضروري أن نذكر المجتمع الدولي بأن حل قضية فلسطين حلا عادلا ودائما لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، شرط أساسي لاستتباب الأمن والسلام والاستقرار في هذه المنطقة الهامة من العالم.
    Comme notre Ministre des affaires étrangères l'a déclaré à la présente session de l'Assemblée générale, la République islamique d'Iran aspire à la paix et la stabilité au Moyen-Orient, à une paix juste et durable faisant dégager le consensus dans l'ensemble de la région et permettant de régler cette crise chronique une fois pour toutes. UN وكما قال وزير خارجيتنا أثنـــاء المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، تسعى جمهورية إيران اﻹسلامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط - على أن يكون السلام عادلا ودائما حتى يحظى بتوافق آراء إقليمي ويعالج هذه اﻷزمة المزمنة نهائيا وعلى نحو حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus