Ces principes ne doivent en aucun cas être ignorés si nous voulons arriver à une solution juste et durable en Bosnie, en Croatie et partout ailleurs. | UN | هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى. |
L'évolution du processus de paix au Moyen-Orient est un pas important vers le règlement global, juste et durable d'une crise qui n'a que trop duré. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
Le rapport nous offre une revue détaillée de l'énorme travail accompli par le système des Nations Unies en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | إن التقرير يقـــدم لنا استعراضــا شاملا للعمل الهائل الذي اضطلعت بــه منظومـــة اﻷمـم المتحدة لتعزيز التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
Cela permettra sans aucun doute d'éviter une tragédie encore plus effroyable en Bosnie-Herzégovine et de créer les conditions favorables à la réalisation d'un règlement juste et durable et à l'instauration de la paix dans la région. | UN | وهذا سيحول بالتأكيد من حدوث كارثة أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك، كما أنه سيوفر أحوالا من شأنها أن تؤدي إلى بلوغ تسوية عادلة دائمة وإرساء السلم في المنطقة. |
Ces différents accords signés récemment marquent des progrès importants sur la voie d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient, et du développement économique et social des territoires occupés. | UN | وتمثل هذه وغيرها من الاتفاقات الحديثة خطوات مهمة باتجاه تحقيق تسوية شاملة، عادلة دائمة في الشرق اﻷوسط، وتنمية اقتصادية واجتماعية في اﻷراضي المحتلة. |
Soulignant qu'un règlement global, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera pour beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تؤكد أن من شأن التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
La mise en oeuvre de ces mesures contribuera à développer la confiance et la bonne volonté entre les deux communautés et favorisera les efforts que l'on continue à faire pour parvenir, à un règlement juste et durable du problème chypriote qui soit le fruit d'un commun accord et forme un tout intégré. | UN | وتنفيذ هذه التدابير سيساعد على بناء الثقة وتهيئة حسن النية بين الطائفتين كما سيصبح عاملا حفازا للجهود الجارية كيما تتحقق، ككل متكامل، تسوية لمشكلة قبرص تكون عادلة دائمة متفقا عليها بين الطرفين. |
Soulignant qu'un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera pour beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Soulignant qu'un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Soulignant qu'un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط لإزالة كل أسباب التوتر من المنطقة، ولحسم المشاكل القائمة هناك بطريقة سلمية عادلة دائمة. |
Il est réjouissant de constater, à cet égard, que l'accord historique récemment conclu par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël constitue une importante percée qui crée des conditions favorables pour aller de l'avant en direction d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومما يبعث على السرور أن نلاحظ في هــذا الصــدد أن الاتفــاق التاريخي الذي تم التوصل اليــه مؤخرا بين منظمــة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل يعتبر تقدمــا خارقا هاما يهيئ ظروفا مؤاتية للمزيد من التقدم نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
Par conséquent l'adhésion au TNP de tous les États de la région, y compris Israël, en attendant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, contribuerait à faire régner le calme et, ce faisant, à ouvrir la voie au succès du processus de paix en cours, vers la réalisation d'un règlement de paix global, juste et durable. | UN | ولذلك فإن انضمام جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل، إلى معاهدة عدم الانتشار، عندما يتم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة سيسهم في تحقيق الهدوء، الذي سيمهد الطريق لنجاح عملية السلام الجارية بتحقيق تسوية سلمية شاملة عادلة دائمة. |
3. Réaffirme qu'il souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; | UN | ٣ - يكرر تأييده لمبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف الحد من التوتر والتشجيع على إحراز تقدم نحو تسوية عادلة دائمة في قبرص؛ |
3. Réaffirme qu'il souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; | UN | ٣ - يكرر تأييده لمبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف الحد من التوتر والتشجيع على إحراز تقدم نحو تسوية عادلة دائمة في قبرص؛ |
3. Réaffirme qu'il souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; | UN | 3 - يكرر تأييده لمبادرة الأمين العام المعلنة في 30 أيلول/سبتمبر 1998، في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف الحد من التوتر والتشجيع على إحراز تقدم نحو تسوية عادلة دائمة في قبرص؛ |
Le processus de paix ne pourra aboutir que si les progrès réalisés sont capitalisés et si les parties sont à même de saisir l'occasion historique qui leur est offerte de négocier en toute confiance afin que le règlement global, juste et durable de la question de Palestine intervienne dans les meilleures conditions. | UN | وعملية السلام لن تنجح إلا إذا استثمرنا اﻹنجازات التي حققتها، وإلا إذا كانت اﻷطراف قادرة على انتهاز الفرصة التاريخية الموفرة لها للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل، في ظل أحسن الظروف، إلى تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
L'influence de l'Organisation en tant que symbole de la légitimité internationale est en bonne partie reflétée dans les importantes résolutions adoptées au sujet de la question de Palestine, qui ont jeté la base d'un règlement global juste et durable de la situation au Moyen-Orient, et notamment du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وقال إن كثيرا من نفوذ المنظمة، بوصفها رمزا للشرعية الدولية، يتمثل في القرارات الهامة المعتمدة بشأن القضية الفلسطينية ويشكل اﻷساس لتسوية شاملة عادلة دائمة للحالة في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
21. Malte reste fidèle à son engagement en faveur d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. Il faut raviver l'optimisme qui régnait il y a peine quelques mois. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إن مالطة لا تزال ثابتة في التزامها بتحقيق تسوية عادلة دائمة لقضية فلسطين؛ وإنه لا بد من إذكاء جذوة اﻷمل التي لم تتوهج إلا ﻷشهر قليلة مضت. |
Il souligne qu'il est indispensable que les parties reprennent des négociations directes et de fond en vue d'aboutir à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine, basée sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et en conformité avec les règles et principes du droit international qui y sont énoncés. | UN | ويشدد المكتب على ضرورة استئناف مفاوضات مباشرة جدية بين الطرفين من أجل تحقيق تسوية سلمية شاملة عادلة دائمة لمشكلة فلسطين بناءً على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لما جاء في أحكام ومبادئ القانون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies, c'est la conviction de ma délégation, reste le creuset au sein duquel toutes les nations pourront faire entendre leurs voix en vue de trouver des solutions justes et durables à leurs préoccupations. | UN | ووفــد بلــدي علــى اقتنــاع بــأن اﻷمم المتحدة لا تزال هي البوتقة التي يمكن فيها لكل اﻷمــم أن تجعل أصواتها مسموعة في البحث عــن حلــول عادلة دائمة لشواغلها. |