"عادلة ودائمة للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • juste et durable du conflit
        
    • juste et global du conflit
        
    • juste et durable au conflit
        
    Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Cette décision, qui élimine une source de tensions dans l'île, devrait encourager les parties à progresser sur la voie d'un règlement juste et durable du conflit chypriote. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Il faut espérer qu'à l'issue de cette période de transition, les négociations auront conduit à un règlement juste et durable du conflit du Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes que je viens de mentionner. UN ومن المتوقع أن تكون المفاوضات قد أدت في نهاية الفترة المؤقتة إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس القرارين الهامين اللذين أشرت إليهما توا.
    Les Coprésidents continuent à penser que les propositions élaborées au cours des deux dernières années de négociation offrent les meilleures chances de parvenir à un règlement juste et durable du conflit. UN وما زال الرؤساء المشاركون يعتقدون بأن الاقتراحات التي جرت صياغتها عن طريق المفاوضات التي جرت خلال السنتين الماضيتين تتيح أفضل الإمكانيات لتحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    L'Algérie demeure attachée à la poursuite du processus de paix au Proche-Orient, et considère qu'il est urgent de relancer le processus en vue de parvenir à un règlement pacifique, juste et global du conflit du Moyen-Orient, fondé sur la création d'un État palestinien souverain, avec Al-Qods comme capitale. UN والجزائر مستمرة في التزامها بمتابعة عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي ترى أن من الضروري التعجيل باستئناف عملية السلام من جديد من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق الأوسط، على أساس إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة عاصمتها القدس.
    Le Front POLISARIO s’était déclaré disposé à coopérer avec le Secrétaire général et son envoyé personnel, James Baker, en vue d’accélérer le processus et trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. UN وقد أعربت جبهة البوليساريو عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر في جهودههما الرامية إلى تعجيل العملية والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية.
    S'agissant du Sahara occidental, le Niger réitère son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste et durable du conflit, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN في الصحراء الغربية تؤكد النيجر من جديد دعمها للأمين العام في جهوده الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous continuerons d'œuvrer pour le règlement définitif, juste et durable du conflit par la solution des deux États, où Israël et la Palestine vivront côte à côte dans la paix et l'harmonie. UN وسنواصل العمل للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ووئام.
    Convaincu que des élections libres et équitables sont essentielles pour un règlement juste et durable du conflit du Cambodge, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité régionales et internationales, UN " واقتناعا منه بأن الانتخابات الحرة النزيهة أمر أساسي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في كمبوديا، بما يسهم في السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي،
    Pour réaliser une paix globale dans la région, la communauté internationale doit également œuvrer à un règlement juste et durable du conflit au Moyen-Orient, dans le cadre duquel Israël devra se retirer du Golan syrien et des territoires qu'il occupe au Liban. UN ولتحقيق سلام شامل في المنطقة، يتوجب أيضا على المجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع في منطقة الشرق الأوسط وذلك بالانسحاب الإسرائيلي من الجولان السوري المحتل ومن الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Par ailleurs, ils se sont accordés sur le fait que des frontières sûres et reconnues devraient résulter des négociations entre les parties, conformément aux résolutions 242, 338, 1397 et 1515 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui, avec d'autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, devaient former la base d'un règlement juste et durable du conflit. UN وتشاطرا الرأي أيضا بأنه ينبغي أن يتمخض عن المفاوضات الجارية بين الطرفين اتفاق على حدود آمنة ومعترف بها وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 و 338 و 1397 و 1515. ويجب أن تشكل هذه القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس لتسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Nous réitérons notre soutien à un règlement juste et durable du conflit arabo-israélien, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN ونكرر الإعراب عن دعمنا لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Le Comité spécial encourage vivement les médias internationaux et nationaux à rendre largement compte, en donnant des informations exactes, de la situation humanitaire et relative aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris par des analyses détaillées de la situation et de ses causes, afin de mobiliser l'opinion internationale en faveur d'un règlement juste et durable du conflit. UN 90 - وتشجع اللجنة الخاصة بقوة وسائط الإعلام الدولية والوطنية على توفير تغطية دقيقة واسعة النطاق لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التحليلات الموضوعية للحالة وأسبابها الجذرية، بغية تعبئة الرأي العام الدولي سعيا إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Le Comité spécial encourage vivement les médias internationaux et nationaux à rendre largement compte, en donnant des informations exactes, de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, notamment au moyen d'analyses détaillées de la situation et de ses causes, afin de mobiliser l'opinion internationale en faveur d'un règlement juste et durable du conflit. UN 122 - وتشجع اللجنة الخاصة بقوة وسائط الإعلام الدولية والوطنية على توفير تغطية دقيقة واسعة النطاق لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التحليلات الموضوعية للحالة وأسبابها، بغية تعبئة الرأي العام الدولي سعيا إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Le Brésil réaffirme également que les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) doivent constituer la base d'un règlement juste et durable du conflit arabo-israélien. UN وتكرر البرازيل التأكيد أيضا على أن القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ينبغي أن يصبحا الأساس لتسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous réitérons notre appui pour un règlement juste et durable du conflit arabo-israélien sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN ونكرر التأكيد على تأييدنا لتسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Nous nous félicitons de toutes les initiatives et de tous les efforts régionaux ou internationaux visant à sortir de l'impasse, à éliminer les obstacles et à remettre le processus de paix sur les rails afin de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et autres du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ونرحب بكل مبادرة أو جهد من جانب المجتمعات الإقليمية والدولية للخروج من المأزق وإزالة العقبات ووضع عملية السلم مرة أخرى على مسارها نحو التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة للصراع على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وقرارات مجلس الأمن الأخرى ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Au Moyen-Orient, l'Autorité palestinienne intérimaire et autonome mise en place dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie signée à Washington le 13 septembre 1993, a marqué une nouvelle étape dans la recherche du règlement global, juste et durable du conflit arabo-israélien. UN وفي الشرق اﻷوسط، إن السلطة الفلسطينية للحكم الذاتي المؤقت التي أنشئـــت في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا ﻹعلان المبادئ المتعلــق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، والموقﱢع في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، كانت إيذانا بمرحلة جديدة في عملية البحث عن تسوية شاملة عادلة ودائمة للصراع العربي - الاسرائيلي.
    La communauté internationale doit renouveler son engagement envers la force de la loi et un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid, le principe de l'échange de territoires contre la paix et l'initiative de paix arabe. UN 77 - وعلى المجتمع الدولي أن يجدد التزامه بقوة القانون، وبتسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق الأوسط تستند إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    Le Frente POLISARIO s’était déclaré disposé à coopérer avec le Secrétaire général et son envoyé personnel, James Baker, en vue d’accélérer le processus et trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. UN وقد أعربت جبهة البوليساريو عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر في جهودههما الرامية إلى تعجيل العملية والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus