"عادلة وسلمية" - Traduction Arabe en Français

    • juste et pacifique
        
    • équitable et pacifique
        
    Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    Ils ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à continuer à oeuvrer en faveur d'un règlement juste et pacifique. UN وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    La sauvegarde des perspectives de paix et, à terme, le règlement juste et pacifique du conflit en dépendent. UN فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر.
    Nous avons tous une responsabilité à assumer, et nous ne pourrons prendre de repos avant d'avoir trouvé une solution juste et pacifique au conflit du Moyen-Orient. UN والمسؤولية تقع على عاتقنا كلنا، ولا يمكننا أن نستريح إلا إذا توصلنا إلى تسوية عادلة وسلمية للصراع فــي الشــرق اﻷوسط.
    Un cadre approprié a donc été mis en place pour permettre un règlement équitable et pacifique. UN وبذا يكون قد وضع إطار ملائم لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    L'Organisation de la Conférence islamique (OCI) est très attachée à la question de la Palestine, ainsi qu'à son règlement juste et pacifique. UN ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتمسك تمسكا قويا بقضية فلسطين وتلتزم بشدة بتسويتها بصورة عادلة وسلمية.
    En Europe centrale et de l'Est, le Tchad est convaincu que seul le dialogue peut ramener la paix dans ces régions et souscrit entièrement aux actions de la communauté internationale pour un règlement juste et pacifique de tous les conflits qui y font rage en ce moment. UN وتشاد على اقتناع أنه لا يمكن استعادة السلم الى أوروبا الوسطى والشرقية إلا عن طريق الحوار؛ ونؤيد تماما اﻹجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لجميع الصراعات المستعرة هناك.
    Ils ont engagé instamment l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et ont demandé que la question du Karabakh fasse l'objet d'un règlement juste et pacifique sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la résolution 5373 adoptée par la Ligue des États arabes, et qui constitue une bonne base pour un règlement juste et pacifique de la crise. Nous soutenons en outre la levée des sanctions pendant que se poursuit le dialogue. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن اغتباطنا للقرار ٥٣٧٣ الذي اتخذته جامعة الدول العربية، والذي يشكل أرضية سليمة ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لﻷزمة، كما نساند رفع العقوبات ما دام الحوار مستمرا.
    Depuis sa création, celui-ci a contribué à la recherche d'un règlement juste et pacifique de la question de Palestine, fondé sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ولقد ساهمت هذه اللجنة منذ إنشائها في السعي الى إيجاد تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تقوم على ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    S'agissant du conflit Jammu-et-Cachemire, nous exhortons la communauté internationale à ne pas relâcher les efforts qu'elle déploie pour trouver une solution juste et pacifique au conflit qui soit conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالنسبة للنزاع حول جامــــو وكشمير، فإننا نود أن نحث المجتمـع الدولي على ألا يتوانى فـي جهوده الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وسلمية للنزاع وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les décisions prises doivent donc faire place à la nécessité de régler ces problèmes en favorisant la solution juste et pacifique des conflits et la prospérité universelle. UN ومن ثم فالقرارات التي تتخذ لا بد بالتالي من أن تشمل محاولة التصدي لتلك الأسباب الجذرية من خلال نشر حلول عادلة وسلمية للصراعات وتنشد تحقيق الرخاء العالمي.
    Cela ouvrira la voie à un règlement global, juste et pacifique dans notre région, prévu au Sommet de Madrid de 1991 et par l'application du principe < < terre contre paix > > . UN وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'OCI entretient un lien naturel et fort avec la question de Palestine et elle est fermement attachée à son règlement juste et pacifique. UN ولمنظمة المؤتمر الإسلامي ارتباط طبيعي وقوي بقضية فلسطين، كما أنها تلتزم التزاماً عميقاً بالتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لها.
    C'est une situation qui sape tous les efforts régionaux et internationaux visant un règlement juste et pacifique du conflit et menace de détruire la solution de deux États, en la rendant de jour en jour moins viable. UN وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم.
    j) Assurer le règlement juste et pacifique des réclamations foncières, compte tenu de la nécessité d'éliminer : UN )ي( حسم الادعاءات المتعلقة بالحق في اﻷراضي بصورة عادلة وسلمية مع ايلاء الاعتبار للحاجة إلى إزالة:
    L'Azerbaïdjan espère que l'appel pressant du Conseil de sécurité à un règlement juste et pacifique du conflit sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise, de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues et de l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoires sera suivi d'effets. UN وتأمل أذربيجان في أن تؤدي شدة إصرار مجلس اﻷمن على ايجاد تسوية عادلة وسلمية للصراع بناء على احترام سيادة الجمهورية اﻷذربيجانية وسلامة أراضيها، وعلى حرمة حدودها المعترف بها دوليا وعدم قبول استخدام القوة للاستيلاء على اﻷراضي، إلى تحقيق نتائج.
    Le Comité continuera également de coopérer avec tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, afin de parvenir au règlement juste et pacifique de la question de Palestine — un règlement pacifique qui permettra qu'un jour la Palestine prenne la place qui lui revient dans la communauté des nations, en tant qu'État Membre de l'Assemblée. UN وستواصــل اللجنــة أيضــا التــعاون مع جميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تتيح للفلسطينيين يوما ما أن يحتلوا مكانهم الصحيــح في مجتمع اﻷمم كدولة عضو في الجمعية.
    Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Djibouti pour mettre fin à la tension par les moyens pacifiques, et a appelé à la recherche d'une solution juste et pacifique fondée sur le respect des principes de bon voisinage entre les deux pays ainsi que sur le respect de l'unité, de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. UN وأشاد الاجتماع بالجهود التي تبذلها حكومة جيبوتي لوضع حد لحالة التوتر بطرق سلمية ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية قوامها احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين واحترام وحدة الدول وسلامة أراضيها وكذلك حرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Les efforts en matière de prévention des conflits seront limités, si l'on ne traite pas directement des causes profondes du conflit ou de l'absence de volonté politique de tenir un processus électoral libre, équitable et pacifique. UN بيد أنه هناك حدود للجهود المبذولة في سبيل منع النزاع، إن لم يعالج بشكل مباشر الأسباب العميقة للنزاع وعدم توفر الإرادة السياسية في إجراء عملية انتخابية حرة عادلة وسلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus