"عادلة ومستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • équitable et durable
        
    • juste et durable
        
    • équitables et viables
        
    • justes et durables
        
    Nous appuyons le renforcement des structures de l'ONU pour que l'on puisse parvenir à un développement équitable et durable. UN ونحن ندعم تعزيز أطر الأمم المتحدة لبلوغ تنمية عادلة ومستدامة.
    Les problèmes que nous rencontrons sur la voie du développement équitable et durable sont exacerbés par la menace réelle et imminente posée par les changements climatiques. UN والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ.
    Les efforts menés aux niveaux international et national visant à créer un environnement propice à un développement équitable et durable doivent aller de pair. UN إن الجهود الدولية والوطنية لتهيئة بيئة مؤهلة لتنمية عادلة ومستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale pour la promotion de modèles de développement industriel équitables et viables, UN وإذ تشدد على أهمية التعاون الدولي من أجل تشجيع أنماط عادلة ومستدامة من التنمية الصناعية،
    Toutefois, il a également dit que la procédure devrait tenir compte des vues des victimes et de leur famille pour que les résultats soient justes et durables. UN على أنه أعلن أن آراء الضحايا وأسرهم ينبغي أن تتجلى في هذا الإجراء كيما تكون النتيجة عادلة ومستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies nous fournit également le meilleur cadre institutionnel pour promouvoir un développement axé sur l'individu, équitable et durable tant sur le plan social qu'écologique. UN واﻷمم المتحدة توفر لنا أيضا اﻹطار المؤسسي اﻷفضل لتعزيز التنمية التي يكون الانسان محورها، وتكون عادلة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا.
    Le programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et à la prévention et au règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة تلبي حاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le défi est donc de mieux gérer la mondialisation, dans un esprit de réel partenariat, pour promouvoir un développement équitable et durable pour tous. UN ويتمثل التحدي القائم إذن في تحسين إدارة العولمة، في ظل روح من الشراكة الحقيقية، من أجل التشجيع على الاضطلاع بتنمية عادلة ومستدامة بالنسبة للجميع.
    Ce n'est qu'en mettant en oeuvre les engagements pris et les promesses faites lors de ces conférences internationales que nous pourrons assurer un développement équitable et durable, ainsi qu'une paix durable pour l'humanité. UN ولن نستطيع تأمين تنمية عادلة ومستدامة وسلام دائم للبشرية إلا بتنفيذ الالتزامات والتعهدات التي اعتمدت في تلك المؤتمرات الدولية.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    :: En s'engageant en faveur d'un commerce international juste et durable, en particulier en ce qui concerne l'agriculture et le traitement des produits alimentaires; UN :: الالتزام بنظم عادلة ومستدامة للتجارة الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة وتصنيع الأغذية.
    Sa conception du bonheur est une manière d'être qui se réalise par le biais d'un judicieux équilibre entre gains en confort matériel et croissance de la conscience et de l'esprit dans un environnement juste et durable. UN وفهمه للسعادة هو حالة الوجود المحقق عن طريق التوازن الحكيم بين مكاسب في مجال المتعة المادية ونمو العقل والروح في بيئة عادلة ومستدامة.
    L'intégration sociale et la cohésion des sociétés ne peuvent devenir réalité que si le développement est juste et durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ولا يمكن تحقيق الإدماج الاجتماعي وتماسك المجتمعات إلا إذا كانت التنمية عادلة ومستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale pour la promotion de modèles de développement industriel équitables et viables, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي على تشجيع إيجاد أنماط عادلة ومستدامة للتنمية الصناعية،
    Soulignant l'importance de la coopération internationale pour la promotion de modèles de développement industriel équitables et viables, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي على تشجيع إيجاد أنماط عادلة ومستدامة للتنمية الصناعية،
    Ils s'en sont prévalus pour nous vilipender malgré les progrès que nous réalisons pour trouver des solutions justes et durables à nos problèmes essentiels. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    Grâce à l'Initiative de la charte des peuples, je m'efforce d'autonomiser le peuple fidjien dans son ensemble et de trouver des solutions justes et durables aux problèmes profondément enracinés et persistants que nous connaissons. UN وأسعى، من خلال مبادرة ميثاق الشعوب، لتمكين سكان فيجي بأسرهم ولإيجاد حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا العميقة الجذور والمستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus