"عادل دائم" - Traduction Arabe en Français

    • juste et durable
        
    Je rends hommage aux Israéliens et aux Palestiniens qui ont franchi ce pas vers une solution générale, juste et durable. UN في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم.
    Pour ces raisons, nous bénéficierons beaucoup de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    Comme toujours, elle œuvrera aux côtés de toutes les forces éprises de paix en continuant de jouer un rôle constructif dans la recherche d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ومثلما عملت دائما، فـإنها ستظل تعمل مع جميع القوى المحبة للسلام، وتواصل القيام بـدور بنـَّـاء في السعي إلى تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط.
    " La France reste disposée à contribuer à une solution juste et durable, conforme à sa Constitution et respectant la volonté des populations concernées. UN " لا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في إيجاد حل عادل دائم يتفق مع دستورها ويحترم إرادة السكان المعنيين.
    Depuis lors, la communauté internationale est toujours à la quête d'une paix juste et durable dans l'ensemble de cette région. UN ومنذ ذلك الوقت، والمجتمع الدولي يسعى باستمرار إلى إقامة سلام عادل دائم في جميع أنحاء تلك المنطقة.
    Il n'est pas concevable que l'on puisse parvenir à une paix juste et durable tant que se poursuivent les violations des droits de l'homme des habitants des territoires occupés. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    L'élargissement du mandat de la MINURSO pourrait être un pas en avant vers une solution juste et durable du conflit qui sévit au Sahara occidental. UN وربما يكون التوسع في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خطوة نحو التوصل إلى حل عادل دائم للنزاع القائم هناك.
    De manière plus générale, les États parties ont aussi exprimé leur plein appui à la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وبشكل أعم، أعربت الدول الأطراف أيضا عن دعمها الكامل لإحلال سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط.
    Ma délégation a toujours dit que les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité notamment, constituaient la base concrète la plus sûre pour arriver à une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes mus par le désir sincère de voir s'établir au Moyen-Orient une paix juste et durable fondée sur la légitimité internationale que confèrent toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن تدفعنا الرغبة الحقيقية في إقرار سلم عادل دائم في الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية على النحو الذي تنص عليه جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous sommes convaincues que la création d'un État palestinien indépendant à côté d'Israël est le moyen le plus indiqué de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نعلن اقتناعنا بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، إلى جانب إسرائيل هو أنسب الطرق الكفيلة بتحقيق سلام عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes convaincues qu'il faut observer les principes figurant dans l'appel en faveur de la convocation de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer une paix juste et durable. UN ونحن مقتنعون بأن المبادئ الواردة في الدعوة لعقد مؤتمر للسلام في الشرق اﻷوسط برعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تطبق إذا أريد إرساء سلم عادل دائم.
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - تؤكد أهمية التوصل الى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛
    1. Insiste sur l'importance et la nécessité d'instaurer une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - يؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛
    À cet égard, le Bélarus attend avec intérêt toute initiative des parties propre à instaurer une paix juste et durable dans la région. UN وفي هذا المقام، تبدي بيلاروس استعدادها للترحيب بأيــة مبــادرة مقدمة من اﻷطراف يمكن أن تساعد على إقامة سلام عادل دائم في المنطقة.
    Je voudrais également réaffirmer le soutien énergique de mon gouvernement au processus de paix ainsi que notre espoir de voir au plus tôt l'avènement dans la région d'une paix globale, juste et durable. UN واسمحوا لي أيضا أن أعيد التأكيد على دعــم حكومتــي الخالص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأملنا فــي أن نــرى تحقيق سلام عادل دائم وشامل في أقرب وقت ممكن.
    Elles ont réaffirmé leur attachement à une paix juste et durable fondée sur l’autodétermination du peuple palestinien, la création d’un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale et le droit au retour des réfugiés palestiniens. UN كما أكدت التزامها بتحقيق سلام عادل دائم يقوم على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus