"عادياً" - Traduction Arabe en Français

    • ordinaire
        
    • normal
        
    • normale
        
    • simple
        
    • banal
        
    • importe
        
    • classique
        
    • décontracté
        
    • extraordinaire
        
    • systématiquement inscrit
        
    Ce n'est pas ordinaire, mais... qui cherche quelque chose d'ordinaire ? Open Subtitles أعلم أنه ليس عادياً ..ولكن من يحب العاديين؟
    L'Assemblée de l'Alliance tiendra sa première réunion ordinaire bisannuelle début 2010. UN وتعقد جمعية التحالف اجتماعاً عادياً مرة واحدة كل سنتين، ابتداءً من مطلع عام 2010.
    Si la femme est abandonnée de sa famille, tous y voient une situation ordinaire. UN وإذا انصرفت الأسرة عن المرأة، فالجميع يعتبر ذلك وضعاً عادياً.
    Ceci est considéré comme normal et conforme aux traditions culturelles par les communautés concernées. UN وهذا يُعتبر أمراً عادياً في المجتمعات المحلية وفي حدود التقاليد الثقافية.
    Il n'est pas rare que les femmes ellesmêmes considèrent comme normale la violence dans la sphère privée. UN وعادة ما تعتبر النساء أنفسهن العنف داخل البيت أمراً عادياً.
    Quand je serai redevenu un simple citoyen, j'espère qu'on pourra devenir de vrais amis. Open Subtitles عندما أصبح مواطناً عادياً أتمنى أن نصبح أصدقاء أفضل
    On n'imagine pas un type banal qui a juste l'air... un type banal, aussi dérangé que le reste d'entre nous. Open Subtitles إنك لا تظنين بأنه سيكون شخصاً عادياً أو الذي يبدو كشخص عادي فاشل مثل حالنا جميعاً
    Pas n'importe lequel, un élu. Open Subtitles كلا، ليس ماضغاً عادياً فحسب، بل شيء أعلى.
    La mise en place d'une conduite pour l'alimentation en eau constituait une utilisation ordinaire de sa terre. UN وأن استخدام أنابيب المياه للتزود بالمياه كان استخداماً عادياً لأرض المجلس.
    Un recours peut être exercé devant un tribunal administratif, que la procédure ait été ordinaire ou accélérée. UN ويمكن الطعن في الإجراء أمام محكمة إدارية سواء أكان عادياً أم مستعجلاً.
    L'organe représentatif du personnel tient une assemblée générale ordinaire chaque année. UN وتعقد هيئة تمثيل الموظفين اجتماعاً عاماً عادياً مرة في السنة.
    Ce comité devra se composer d'un représentant de chaque État et tenir au moins une réunion ordinaire par an et des réunions extraordinaires selon que de besoin. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تتألف من ممثل لكل دولة طرف وأن تعقد اجتماعاً عادياً واحداً على الأقل كل عام واجتماعات خاصة حسب الاقتضاء.
    Elle affirme que, bien que le requérant ait été membre de l'AXCP, son statut était celui d'un membre ordinaire et qu'il n'avait jamais été assistant du Président, Q. H., ainsi qu'il l'avait prétendu. UN وتؤكد أنه رغم كونه عضواً في حزب الجبهة الوطنية فإنه كان عضواً عادياً ولم يكن قط مساعداً لرئيسه ك. ح. كما يدعي.
    Elle affirme que, bien que le requérant ait été membre de l'AXCP, son statut était celui d'un membre ordinaire et qu'il n'avait jamais été assistant du Président, Q. H., ainsi qu'il l'avait prétendu. UN وتؤكد أنه رغم كونه عضواً في حزب الجبهة الوطنية فإنه كان عضواً عادياً ولم يكن قط مساعداً لرئيسه ك. ح. كما يدعي.
    C'est une rançon à payer pour libérer un esclave... mais pas un esclave ordinaire. Open Subtitles انها فدية لتحرير عبد لكنه ليس عبدا عادياً
    Mais là, ça me semble normal de te le dire, Pa'. Open Subtitles لكن لسبب ما، يبدو عادياً لي البوح بهذا لك
    De tels actes ne peuvent pas être considérés comme un comportement normal de la part des autorités. UN ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    De tels actes ne peuvent pas être considérés comme un comportement normal de la part des autorités. UN ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    L'utilisation par un État de son territoire pour réaliser des essais nucléaires dans l'atmosphère n'est pas une utilisation normale ou naturelle de son territoire. UN وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها.
    Mais il s'agit là d'une application normale du droit d'être entendu et d'administrer des preuves à décharge. UN ولكن اﻷمر يتعلق هنا بتطبيق الحق في سماع أقوال المتهم تطبيقاً عادياً وفي تقديم اثباتات النفي.
    Tu vas redevenir un simple humain sans alchimie ? Open Subtitles هل تريد أن تصبح إنساناً عادياً لايستطيع إستخدام الكيمياء ؟
    Et c'était... banal. Ca n'avait rien de... gymnastique. Open Subtitles كان الأمر عادياً للغاية، لم يكن فيه أي جمباز.
    Ils ont dit que la dose aurait tuer n'importe quel homme ordinaire, mais apparament, je ne suis pas ordinaire. Open Subtitles قالوا أن الجرعة قد تقتل رجل عادي لكن على ما يبدو لست عادياً
    Je veux juste être un mec classique qui aide sa sœur de façon classique. Open Subtitles اريد أن أكون رجلاً عادياً الذى يساعد اخته بطرق إعتيادية
    J'aime seulement que ça reste décontracté, c'est tout. Open Subtitles فقط أحاول أن أبقيه أمرً عادياً , هذا ما بالأمر كله
    Vous avez été ordinaire et extraordinaire, vous comprenez donc notre peur. Open Subtitles , كنت انساناً عادياً و خارقاً لذا أنت تفهم خوفنا
    Le Groupe consultatif examine ensuite les candidatures au titre d'un point systématiquement inscrit à l'ordre du jour de ses réunions et décide si les candidats sont ou non acceptés dans la réserve des coordonnateurs résidents. UN وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus