22. Indiquer les critères d'évaluation qui permettent de déterminer si un étudiant doit fréquenter une école < < ordinaire > > ou une école spéciale. | UN | 22- يُرجى بيان معايير التقييم الرامية إلى تحديد ما إذا كان الطالب يجب أن يلتحق بمدرسة " عادية " أو مدرسة خاصة. |
Expliquer les critères déterminant le placement d'un enfant handicapé dans un établissement scolaire ordinaire ou spécialisé. | UN | ويُرجى بيان المعايير التي يتقرر على أساسها تسجيل طفل ذي إعاقة في مدرسة عادية أو مدرسة متخصصة. |
Le Conseil examinera les rapports du Groupe de travail durant une session ordinaire ou une réunion directive. | UN | وسيتناول المجلس تقارير الفرقة العاملة في دورة عادية أو تنفيذية. |
Les assemblées d'actionnaires peuvent être ordinaires ou extraordinaires. | UN | يجوز عقد اجتماعات عادية أو خاصة للمساهمين. |
Deux délégations ont demandé si ces fonds devraient être considérés comme des ressources ordinaires ou des ressources multibilatérales. | UN | وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف. |
Fusil (balles ordinaires et balles en caoutchouc) (lot de 6) | UN | طلقات عادية أو مطاطية لبندقية، مجموعات من 6 طلقات |
Les prisonniers militaires sont détenus pour des délits de droit commun ou pour des infractions au Code militaire. | UN | ولا يعتقل الجنود إلا عند ارتكابهم جرائم عادية أو مخالفات عسكرية. |
Les femmes enceintes sont protégées contre la cessation du contrat de travail, de façon ordinaire ou autre, pendant une période d'un an au maximum. | UN | والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة. |
On entend par < < session de la Plénière > > une session ordinaire ou extraordinaire de la Plénière de la Plateforme. | UN | ' ' دورة الاجتماع العام`` تعني أي دورة عادية أو استثنائية للاجتماع العام للمنبر. |
On entend par < < session de la Plénière > > une session ordinaire ou extraordinaire de la Plénière de la Plateforme. | UN | ' ' دورة الاجتماع العام`` تعني أي دورة عادية أو استثنائية للاجتماع العام للمنبر. |
Toute affaire mettant en cause un mineur de moins de 17 ans inculpé conjointement avec une personne âgée de 17 ans révolus est portée devant une magistrates'court ordinaire ou devant la Crown Court. | UN | وإذا كان الحدث دون سن ٧١ عاما متهما هو وشخص يبلغ من العمر ٧١ عاما أو أكثر، تنظر القضية في محكمة صلح عادية أو في محكمة التاج. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Si le Congrès s'est réuni en séance ordinaire ou extraordinaire alors que la République ou une partie de son territoire se trouve en état de siège, le maintien de ce dernier fera l'objet d'une autorisation législative. | UN | وإذا اجتمع المجلس في دورة عادية أو استثنائية في وقت تكون فيه الجمهورية تعيش حالة طوارئ، تخضع حالة الطوارئ لتفويض السلطة التشريعية. |
La plupart de ces effluents sont déversés à la décharge comme des déchets ordinaires ou brûlés dans un four ordinaire. | UN | ويتم التخلص من معظم هذه النفايات على أنها نفايات عادية أو تُحرق في فرن عادي. |
Deux délégations ont demandé si ces fonds devraient être considérés comme des ressources ordinaires ou des ressources multibilatérales. | UN | وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف. |
Tous les codes de procédure garantissent le droit à un recours effectif en offrant des voies de recours ordinaires ou extraordinaires. | UN | وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية. |
Ces établissements sont dotés de spécialistes formés dans des universités ordinaires et des instituts formant les enseignants du secondaire. | UN | وتزوّد هذه المؤسسات بأخصائيين ممن تلقوا التدريب في جامعات عادية أو في مؤسسات إعداد المعلمين الثانوية. |
Cependant, il est toujours possible d'en appeler à une juridiction supérieure, de droit commun ou administrative. | UN | إلا أنه يمكن دائماً الاستئناف أمام محكمة أعلى، سواء كانت عادية أو إدارية. |
En droit français, le pouvoir de suspension doit toujours être motivé par intérêt général mais peut être exercé dans des circonstances qui ne sont pas extraordinaires ou exceptionnelles, même au sens du droit français. | UN | فبموجب القانون الفرنسي، يجب أن تكون صلاحية الأمر بتعليق المشاريع دائما لدواعي الصالح العام وإن أمكنت ممارستها في ظروف غير عادية أو استثنائية بالمعنى المقصود في القانون الفرنسي. |