"عاشوا في" - Traduction Arabe en Français

    • vivaient dans
        
    • vivent dans
        
    • vécu dans
        
    • vivant en
        
    • ont vécu au
        
    • vivent en
        
    • habitait dans
        
    • trouve à
        
    • qui vivaient en
        
    • vivent depuis longtemps au
        
    • vécu à
        
    • vécu en
        
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Le droit à la propriété de nombreux Chypriotes a été bafoué pendant que d'autres personnes disparaissaient ou vivaient dans des enclaves dans la zone occupée. UN وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة.
    On s'efforce de réinstaller certains des réfugiés somaliens les plus vulnérables, qui vivent dans les camps depuis près de 20 ans. UN وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما.
    Les jeunes considèrent pour leur part que les personnes âgées ont vécu dans le passé et n'ont rien, ou pas grand-chose, à apporter à la société contemporaine. UN والشباب كذلك ينظرون إلى كبار السن باعتبارهم أشخاصاً عاشوا في الماضي وليس لديهم شيء أو لديهم القليل الذي يساهمون به في مجتمع اليوم.
    Pourcentage de personnes déjà mariées ou vivant en union libre, 1990 et 2005 UN نسبة من سبق لهم الزواج أو عاشوا في اقتران بالتراضي، 1990 و 2005
    Les femmes et les enfants qui ont vécu au foyer venaient de 22 pays différents. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    Les Érythréens qui sont ainsi expulsés sont des résidents permanents qui vivent en Éthiopie depuis des décennies. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    Selon la légende, les gardiens du monde des esprits vivaient dans les roches et les arbres, et un jour, ils reviendront dans notre monde. Open Subtitles الأسطورة تقول أنّ الحاميين لعالمهم الروحي عاشوا في الصخور والأشجار، وأنهم في يوما ما سيعودون لعالمنا
    - On croyait jadis que les barbares vivaient dans des contrées lointaines. Open Subtitles كنت أعتقد أن البربريين عاشوا في أرض بعيدة جدًا
    Charlie, Muriel et Yvonne vivaient dans une ville où les gens prient quotidiennement pour un miracle. Open Subtitles شارلي، موريل ، وإيفون جميعا عاشوا في مدينة يتمنى أهلها حدوث المعجزات وفي بعض الأحيان تحدث
    Les juifs vivent dans la République islamique d'Iran depuis des millénaires et jouissent d'une protection inscrite dans la constitution depuis la révolution. UN فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة.
    Les ancêtres de ce petit vivent dans des forêts comme celle-ci depuis des millions d'années. Open Subtitles أجداد هذا الصغير عاشوا في الغابات مثل هذه لملايين السنين.
    Rajsoomer Lallah a accueilli avec satisfaction les déclarations des personnes qui avaient vécu dans la pauvreté et travaillaient dans ce domaine. UN ورحب لاجسومر لالاه بالبيانات التي أدلى بها من عاشوا في فقر ومن عملوا معهم.
    Nous souhaitons aujourd'hui, en tant qu'enfants du monde, ayant vécu dans différents pays, exprimer un message d'espérance et d'optimisme à l'égard de l'enfance dans le monde. UN وباعتبارنا أطفال العالم، الذين عاشوا في بلدان مختلفة، نود أن نوجه رسالة أمل وتفاؤل إلى أطفال العالم.
    En novembre 2005, le Gouvernement suédois a adopté la loi temporaire sur les étrangers pour les familles avec enfants vivant en Suède depuis longtemps. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الحكومة السويدية قانون الأجانب المؤقت للأسر التي لديها أطفال عاشوا في السويد فترة طويلة.
    Or, les personnes qui se trouvent au Népal en qualité de réfugiés bhoutanais ont vécu au Bhoutan pendant des générations et beaucoup sont, depuis des décennies, des citoyens bhoutanais. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأشخاص الموجودين في نيبال والذين يعرّفون بأنهم لاجئين بوتانيين قد عاشوا في بوتان منذ أجيال وكثيرون منهم كانوا مواطنين بوتانيين لعدة عقود.
    Les Croates nés dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie mais qui vivent en Voïvodine depuis des décennies ne sont pas autorisés à enregistrer les biens immobiliers qu'ils possèdent en République fédérative de Yougoslavie, ce qui leur interdit toute forme de vente ou cession. UN أما الكروات الذين ولدوا في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة ولكنهم عاشوا في منطقة فويفودينا لعشرات السنوات فلا يسمح لهم بتسجيل ملكية عقاراتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تمنعهم من بيع هذه الممتلكات أو نقلها بشكل آخر.
    Quand j'étais gamine, un type habitait dans une boîte près de la décharge et il m'a dit qu'il était Dieu. Open Subtitles عندما كنت طفلا , كان هناك رجل الذين عاشوا في مربع من تفريغ الذي قال لي أنه هو الله.
    On trouve à Pitcairn des traces d'une occupation antérieure par des polynésiens, mais l'île était inhabitée quand un groupe de naufragés du Bounty est arrivé en 1790. Il se composait de 9 mutins et de 19 Polynésiens, et ce sont leurs descendants qui habitent l'île aujourd'hui. UN وبالرغم من وجود أدلة تفيد أن أبناء بولينيزيا قد عاشوا في بيتكيرن سابقا، فإنها كانت غير مأهولة بالسكان عندما وصلتها مجموعة من المنبوذين من السفينة البريطانية " باونتي " (9 من المتمردين و 19 بولينزيا) في عام 1790.
    La loi s'appliquait à ceux dont la demande d'asile avait été rejetée et qui vivaient en Allemagne depuis plusieurs années; elle leur offrait un droit de résidence qui leur permettait de s'intégrer dans la société et de solliciter un permis de séjour permanent. UN ويسري القانون على الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم والذين عاشوا في ألمانيا سنوات عديدة، إذ يمنحهم حق الإقامة الذي يتيح لهم الاندماج في المجتمع والسعي للحصول على رخصة إقامة دائمة.
    La Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، لا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    C'est le cas, par exemple, lorsqu'une personne a vécu à l'étranger. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لمن عاشوا في الخارج.
    Ils sont issus de différentes ethnies, ont vécu en paix pendant 180 ans, sauf durant les 74 jours de l'invasion brutale de l'argentine en 1982, et désirent demeurer britanniques. UN وهم متنوعون عرقياً وقد عاشوا في سلام على مدى السنوات الـ 180 الماضية، باستثناء فترة 74 يوماً التي دامها الغزو الوحشي الأرجنتيني عام 1982، واختاروا البقاء بريطانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus