"عاطلون" - Traduction Arabe en Français

    • chômeurs
        
    • sont au chômage
        
    • sans emploi
        
    • est au chômage
        
    • étaient au
        
    • sont sans travail
        
    • seraient au chômage
        
    • sont fortement ressentis
        
    Au cours de l'année dernière, 8 500 diplômés de l'enseignement supérieur sont venus grossir les rangs des chômeurs officiellement enregistrés. UN وفي السنة الماضية كان ٠٠٥ ٨ متخرج من التعليم العالي مصنفين على أنهم عاطلون عن العمل.
    Ceux qui sont inclus dans ce nombre sont exclusivement ceux qui avaient participé à la main d'oeuvre à plein temps et qui sont inscrits officiellement comme chômeurs. UN ولا يدخل في هذا العدد إلا مَن يشاركون في قوة العمل بدوام كامل، والمسجلون رسميا على أنهم عاطلون.
    La population active est définie comme l'ensemble des individus âgés de plus de 15 ans qui travaillent ou sont au chômage. UN والقوة العاملة معَرَفة بأنها السكان البالغون من العمر 15 عاماً فأكثر الذين إما يعملون وإما عاطلون عن العمل.
    De nombreux jeunes en âge de travailler sont au chômage. UN والكثير من الشباب الذين هم في سن العمل، عاطلون عن العمل.
    Plus de 23 millions de personnes sont sans emploi dans nos pays : cet état de choses est inacceptable. UN فأكثر من ٢٣ مليون شخص عاطلون عن العمل في بلداننا: وهذا أمر غير مقبول.
    Un très fort pourcentage est au chômage ou sous-employé. UN وهناك نسبة كبيرة جداً منهم إمّا عاطلون عن العمل أو عمالتهم غير كاملةً.
    Le recensement de 2001 a montré que 1 % des femmes et 2 % des hommes sont chômeurs. UN :: بيَّن التعداد السكاني لعام 2001 أن 1 في المائة من الإناث و 2 في المائة من الذكور عاطلون عن العمل.
    Parmi ceux qui sont enregistrés comme actifs sur le plan économique, 95 % sont employés et 5 % sont chômeurs. UN ومن بين هؤلاء المسجلين على أنهم ناشطون اقتصادياً، 95 في المائة مستخدمون و 5 في المائة عاطلون عن العمل.
    Nous employons les chômeurs. Open Subtitles نحن نوظف الأشخاص لأنهم عاطلون عن العمل.عامل الطرق على سبيل المثال.
    Merci d'être venus mais vous êtes tous chômeurs, vous n'avez rien d'autre à faire. Open Subtitles شكراً لمجيئكم بهذه السرعة خلال هذه الفترة البسيطة لكن أظن أننا كلنا عاطلون وليس لدينا شيء لنفعله
    Au début des années 90, en excluant le secteur rural, on estime à 70 millions au moins le nombre de chômeurs dans les pays en développement, à 28 millions environ dans les pays développés et à 7,5 millions dans les pays dont l'économie est en transition. UN ففي بداية التسعينات، وبدون ادراج القطاع الريفي، قدر أن ٧٠ مليون شخصا على اﻷقل عاطلون عن العمل في البلدان النامية، وحوالي ٢٨ مليون في البلدان المتقدمة النمو و ٧,٥ مليون في البلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقال.
    chômeurs Ont suivi des cours UN أشخاص عاطلون عن العمل
    Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    La plupart des habitants sont au chômage, manquent de nourriture et expriment en secret leur opposition au dictateur Ardzinba et à son entourage. UN ومعظم الناس عاطلون عن العمل وجائعون وهم يعربون سرا عن احتجاجهم ضد دكتاتورية أرد زمبا ومن حوله.
    D'après des estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), environ un milliard de travailleurs sont au chômage. UN فوفقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية، هناك نحو ألف مليون عامل عاطلون عن العمل.
    D'après certains chiffres, plus de 80 % de la population RAE du Monténégro est sans emploi. UN ووفقاً لبعض الأرقام، هناك أزيد من 80 في المائة من سكان الروما والأشكالي والمصريين عاطلون.
    Compte tenu de la situation économique des territoires occupés, la plupart des anciens détenus étaient sans emploi. Ils ressentaient une profonde frustration et de la colère et avaient perdu tout espoir. UN ونتيجة للظروف الاقتصادية السائدة في اﻷراضي المحتلة، فإن أغلب السجناء السابقين عاطلون عن العمل وهم يشعرون باﻹحباط الحاد وتتملكهم سورات الغضب ولا يرون ﻷنفسهم مستقبلا.
    Les jeunes sont les plus fortement touchés, 73,8 millions d'entre eux à travers le monde étant sans emploi, ce qui équivaut à un taux de chômage de 12,6 % parmi les jeunes du monde entier. UN ويعاني الشباب بوجه خاص من البطالة إذ أن 73.8 مليون منهم عاطلون عن العمل في جميع أنحاء العالم، أي أن معدل بطالة الشباب في العالم يساوي 12.6 في المائة.
    Un quart de la population palestinienne est au chômage et la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté officiel. UN فربع السكان الفلسطينيين عاطلون عن العمل ونصفهم يعيشون تحت خط الفقر الرسمي.
    Les familles dont les moyens d'existence dépendaient uniquement de l'exploitation agricole et dont les membres étaient au chômage se trouvaient dans une situation bien plus mauvaise. UN أما الأسر التي تعتمد في رزقها بصورة حصرية على الزراعة وأفرادها عاطلون عن العمل، فهي في حالة أسوأ.
    Beaucoup vivent dans la misère, d'autres ont une santé fragile et beaucoup sont sans travail. UN وكثيرون منهـم في حالة فقر مدقع، واﻵخرون لا يتمتعون بصحة جيدة، وكثير منهم عاطلون.
    De nombreux avocats seraient au chômage et ceux qui travaillent seraient très mal payés. UN وإضافة إلى ذلك، أُفيد أن كثيراً من المحامين عاطلون عن العمل، وأن مرتﱠبات العاملين منهم منخفضة للغاية.
    56. La crise est d'une ampleur telle que les taux d'emploi s'en sont fortement ressentis : on estime, mais les données officielles ne sont pas publiées, que 80 % des industries sont paralysées ou tournent au ralenti et que 40 % de la population active connaît le chômage ou le sous-emploi. UN ٦٥- وقد أثرت ضخامة هذه المشكلة تأثيراً بالغاً على مستويات العمالة، حيث تشير اﻷرقام إلى أن ٨٠ في المائة من القطاع الصناعي لا يعمل أو يعمل بأقل المستويات، وأن ٤٠ في المائة من السكان القادرين على العمل عاطلون أو شبه عاطلين، على الرغم من عدم نشر أرقام رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus