"عاقدة العزم" - Traduction Arabe en Français

    • est déterminé
        
    • est résolu
        
    • est déterminée
        
    • est résolue
        
    • est décidé
        
    • sont déterminés
        
    • est décidée
        
    • entend
        
    • était déterminé
        
    • déterminées
        
    • est bien décidé
        
    • est fermement résolu
        
    Après les vicissitudes historiques que le Rwanda a vécues, mon pays est déterminé à investir dans l'enfance. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    Le Cap-Vert est déterminé à combler les écarts qui subsistent encore à cet égard. UN والرأس الأخضر عاقدة العزم على معالجة الفجوات المتبقية في هذا الشأن.
    Il réaffirme qu'il est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    La Serbie est déterminée à contribuer pleinement à la lutte contre le terrorisme international. UN وصربيا عاقدة العزم أيضا على الإسهام الكامل في مكافحة الإرهاب الدولي.
    La République de l'Équateur est résolue depuis longtemps à assurer des chances égales à ses citoyens handicapés. UN وما برحت جمهورية إكوادور عاقدة العزم على توفير تكافؤ الفرص أمام مواطنيها المعوقين.
    La route sera longue, mais le Gouvernement zambien est décidé à relever ces défis. UN إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات.
    Le Gouvernement kényan est déterminé à poursuivre ses campagnes intensives de sensibilisation et à étendre les initiatives et les centres volontaires d'accompagnement psychologique et de dépistage. UN وحكومة كينيا عاقدة العزم على مواصلة متابعة حملاتها المكثفة للتوعية وتوسيع المشورة الطوعية ومبادرات ومراكز الفحص.
    Se relevant de la tragédie causée par la guerre et les destructions, l'Afghanistan est déterminé à effacer les effets des souffrances qu'il a trop longtemps subies. UN وأفغانستان، وهي تستعيد عافيتها بعد خروجها من مأساة الحرب والدمار، عاقدة العزم على عكس آثار المعاناة التي تحملتها طويلا.
    Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à collaborer de près avec des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile pour renforcer la primauté du droit dans tout le pays. UN وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد.
    Le Royaume-Uni est déterminé à jouer pleinement son rôle dans cette entreprise. UN والمملكة المتحدة عاقدة العزم على أن تضطلع بدورها الكامل في ذلك المسعى.
    Le Gouvernement sri-lankais est déterminé à traduire les auteurs de cet assassinat en justice. UN وحكومة سري لانكا عاقدة العزم على تقديم مرتكبي عملية القتل هذه إلى العدالة.
    Le gouvernement est résolu à respecter son engagement laïque. Destruction du Babri Masjid UN إن حكومة الهند عاقدة العزم على الاستمرار في الوفاء بالتزامها العلماني.
    Le Gouvernement est résolu de doter le pays d'une législation qui constituera la base juridique des mesures antiterroristes. UN والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب.
    L'Argentine est déterminée à faire en sorte que cette entreprise aboutisse. UN والأرجنتين عاقدة العزم على إنجاز هذه المهمة.
    La Norvège est déterminée à appuyer tous les aspects du processus électoral - politiquement, concrètement et financièrement. UN والنرويج عاقدة العزم على دعم كل جوانب العملية الانتخابية، سياسيا وعمليا وماليا.
    En premier lieu, l'administration iranienne est résolue à poursuivre le mouvement de réforme. UN وردا على ذلك، أولا، أن الحكومة اﻹيرانية عاقدة العزم على اتباع مسار اﻹصلاح.
    La Bulgarie est résolue à être un partenaire digne de confiance de l'Agence dans l'accomplissement de sa tâche. UN وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود.
    Enfin, le Gouvernement est décidé à appliquer les stratégies prévues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN واختتم قائلا إن الحكومة عاقدة العزم على تنفيذ الاستراتيجيات المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Parallèlement, les Pays-Bas sont déterminés à préserver un degré suffisant de protection des données et la vie privée de tous leurs citoyens. UN وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها.
    La Libye est décidée à appuyer, et à contribuer à, tous les efforts internationaux visant la garantie de la jouissance effective des droits de l'homme. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    La Turquie reconnaît que des défis restent à relever pour en finir avec ce problème et entend poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة. وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    En effet, le Gouvernement était déterminé à se lancer dans l’action en faveur des droits des enfants. UN فالحكومة عاقدة العزم على اتخاذ إجراءات لصالح حقوق الطفل.
    Les Maldives sont déterminées à jouer le rôle qui leur incombe. UN وملديف عاقدة العزم على الاضطلاع بنصيبها.
    Le Gouvernement est bien décidé à contrer ces attitudes et à sensibiliser la population à la condition des femmes, en partenariat avec les agences internationales. UN وأشارت إلى أن الحكومة عاقدة العزم على مقاومة هذه المواقف وزيادة الوعي بقضايا المرأة بالشراكة مع الوكالات الدولية.
    Permettez-moi de souligner qu'Israël n'a aucun intérêt à une confrontation mais est fermement résolu à faire respecter le blocus naval de la bande de Gaza. UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus