"عالمنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre monde
        
    • le monde
        
    • du monde
        
    • un monde
        
    • notre planète
        
    • ce monde
        
    • nôtre
        
    • nos
        
    • notre univers
        
    • monde d
        
    • heure
        
    • mondiale
        
    • la planète
        
    • mondes
        
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    En conséquence, la forme et la substance de notre monde contemporain ont radicalement changé. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    Maintenant, elle doit confirmer l'efficacité de ses actions dans notre monde multipolaire. UN واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب.
    Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    L'ex-Yougoslavie, le Rwanda et la Somalie nous rappellent que cette haine existe encore dans diverses parties du monde. UN وتذكرنا يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال بأن الكراهية لا تزال تنفث سمومها في أجزاء شتى من عالمنا.
    La catastrophe nucléaire de Tchernobyl a rappelé et rappelle toujours de manière frappante et saisissante combien est vulnérable notre monde interdépendant. UN لقد كانت الكارثة النوويــــة في تشرنوبيل، ولا تزال، تَذكرة حية وفي منتهى الوضوح على هشاشــة عالمنا المترابط.
    Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    Dans notre monde en voie de mondialisation rapide, la sécurité ne peut plus être recherchée dans l'isolement. UN وفي عالمنا الذي يتجه بخطى سريعة نحو العولمة، لم يعد الأمن يتحقق بمعزل عن الآخرين.
    Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. UN وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à notre force commune, nous allons défendre toutes les valeurs fondamentales de notre monde. UN ونحن على قناعة بأننا إذا كنا أقوياء معا فسنتمكن من الذود عن قيم عالمنا الأساسية.
    Dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. UN يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة بعد إصلاحها، ستكون قادرة على التصدي بنجاح لتحديات عالمنا الحديث الأخذة في التزايد.
    notre monde a survécu à la guerre froide mais d'autres dangers le guettent. UN واستمر عالمنا على قيد البقاء رغم الحرب الباردة، لكن بانتظارنا أخطارا أخرى.
    Si une telle interdiction prend effet, nous aurons définitivement fait un pas important pour débarrasser le monde du cauchemar de la guerre nucléaire. UN وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا.
    Créé en 1885, l'Institut international de statistique (IIS) est une des associations scientifiques internationales les plus anciennes fonctionnant dans le monde actuel. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    le monde est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN عالمنا اليوم يقف في مفترق طرق، والطرقُ على ضُروب.
    Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    un monde plus humain ne peut naître sans un effort conjoint de toutes les organisations internationales visant à soutenir une approche globale. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    notre planète, en cette dernière décennie du millénaire, laisse pourtant apercevoir quelques rayons de lumière. UN في العقد اﻷخير من هذه اﻷلفية، يظهر عالمنا رغم كل شيء بوارق اﻷمل.
    Ia création de ce monde merveilleux et l'extermination de l'homme. Open Subtitles بداية من خلق عالمنا الجميل حتى نهاية البشرية
    Ces deux mondes, le nôtre et le leur, est influencé à un degré extraordinaire. Open Subtitles هذان العالمان عالمنا وعالمهم يؤثران في بعضهما إلى درجة غير عادية
    La maladie d'Alzheimer est la forme de démence la plus courante. Elle est étroitement liée à la vieillesse, et nos populations vieillissent. UN يعتبر مرض الزهايمر أكثر أنواع الخرف شيوعا ويرتبط ارتباطا وثيقا بكبر السن، ومعدل الشيوخة في عالمنا آخذ في التزايد.
    Pour un type dont la dernière observation était que notre univers est peut-être la surface d'un liquide multidimensionnel et super-froid, Open Subtitles بالنسبة لرجل ملاحظته الأخيرة كانت أن عالمنا يمكن أن يكون السطح لسائل شديد البرودة متعدد الأبعاد،
    Leur disparition nous peine tous, leur vie et leur personnalité ayant profondément marqué le monde d'aujourd'hui. UN لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر.
    Ce serait un anachronisme peu viable à l'heure de la mondialisation. UN فذلك أمر عفا عليه الزمن في عالمنا المعولم.
    Par le biais des Nations Unies, nous pouvons tous oeuvrer pour faire de la planète un meilleur endroit. UN فبالعمل عن طريق اﻷمم المتحدة، يمكننا جميعا أن نجعل عالمنا مكانا أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus