Le FENU a apporté son aide à quatre des 27 pays par le biais d'initiatives mondiales ou régionales. | UN | ودعم الصندوق أربعة بلدان من الـ 27 بلداً بواسطة مبادرات عالمية أو إقليمية. |
Ce problème a été aggravé par l'absence de normes mondiales ou de systèmes visant à réduire l'accumulation ou le transfert de ces armes. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من جراء عدم وجود معايير عالمية أو مستويات للحد من مثل هذا التكديس أو النقل. |
Programmes mondiaux ou régionaux récents relatifs aux questions touchant les peuples autochtones; | UN | برامج عالمية أو إقليمية حديثة بشأن قضايا الشعوب الأصلية؛ |
Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
On ne dispose pas de données, ni mondiales ni régionales. | UN | لم تتح أي بيانات عالمية أو إقليمية جديدة. |
Ce mode de fonctionnement donne à chaque participant un droit de veto, ce qui contribue à donner un caractère universel ou presque à tout accord produit par cette instance. | UN | فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل. |
Pour être efficace, une convention sur le clonage doit être universelle ou être au moins ratifiée par tous les États où des expériences de clonage sont susceptibles d'être menées. | UN | ولكي تكون اتفاقية حظر الاستنساخ فعالة فإنها يجب أن تكون عالمية أو تصدق عليها على الأقل جميع الدول التي يرجح أن تُجرى فيها تجارب الاستنساخ. |
Bien que ces remarques reflètent surtout des tendances mondiales ou régionales, des exemples et des illustrations au niveau national sont fournis lorsque cela est opportun. | UN | وبينما تعكس هذه الملاحظات في المقام الأول اتجاهات عالمية أو إقليمية، وتقدم أمثلة وإيضاحات قطرية معينة حسب الاقتضاء. |
Elles peuvent être prises par les États au niveau bilatéral ou dans le cadre d'instances mondiales ou régionales de débat. | UN | ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية. |
Il a appuyé 9 de ces 26 pays par des initiatives mondiales ou régionales. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى 9 بلدان من أصل 26 بلدا من خلال مبادرات عالمية أو إقليمية. |
Il existe actuellement 15 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | ٥٨ - توجد حاليا ١٥ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي. |
Il est évident que la tâche des services de lutte contre les drogues est devenue bien plus complexe, le trafic des drogues n'étant plus l'affaire de petits distributeurs. Il est actuellement détenu par des cartels mondiaux ou régionaux qui disposent d'instruments et de méthodes de contrebande, de distribution et de blanchiment d'argent les plus modernes. | UN | ومـــن هــذا يتضح أن مهمة رجال اﻷمــن أصبحت أكثر تعقيـدا ﻷن المخدرات لم تعد مسألة مروجين صغار، بل أصبحت في أيدي عصابات عالمية أو إقليمية تملك أجهزة ووسائل حديثة للتهريب والتوزيع وغسيل اﻷموال. |
L'expérience passée a démontré qu'il était absolument futile de fixer des objectifs mondiaux ou nationaux sans prévoir les ressources voulues ni apporter un soutien politique à leur mise en oeuvre, et que c'était aller au devant d'un sentiment généralisé de déception et de découragement. | UN | فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق. |
Les approches incluent le regroupement des services d'appui opérationnels dans des pôles mondiaux ou régionaux, le renforcement de la fonction de suivi et d'évaluation, et une meilleure imputation des dépenses de projets aux fins de l'amélioration de la durabilité et de la qualité. | UN | وتشمل النهُج عمليات تجميع خدمات الدعم في مراكز عالمية أو إقليمية، وتعزيز مهمة الرصد والتقييم، وتحسين تنسيب تكاليف المشاريع للاستدامة المالية والأداء المالي. |
Il est donc difficile d'en déduire des conclusions de portée mondiale ou régionale. | UN | وهذا ما يتعــذر معه استخلاص نتائج عالمية أو إقليمية من البيانات. |
Couverture mondiale ou restreinte selon les sources de données | UN | تغطية عالمية أو محدودة بحسب مصدر البيانات |
On ne dispose pas de données nouvelles, ni mondiales ni régionales. | UN | لا تتوافر أية بيانات عالمية أو إقليمية جديدة. |
On ne dispose pas de données mondiales ni régionales. | UN | لا تتوافر بيانات عالمية أو إقليمية بهذا الشأن. |
Notre délégation voudrait en outre réitérer, au sujet du paragraphe 4 du préambule du projet de résolution, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer n'a aucun caractère universel ou unitaire, y compris dans sa participation. | UN | فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار، يود وفدي أن يعيد التأكيد أيضا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليس لها طابع عالمي أو متكامل، ولا تحظى بمشاركة عالمية أو متكاملة. |
D'une part, en ce qui concerne la prolifération verticale, les Etats non dotés d'armes nucléaires se sont presque tous engagés, au travers d'autres traités à vocation universelle ou régionale, à ne pas procéder à des essais nucléaires. | UN | ففيما يخص عدم الانتشار اﻷفقي من ناحية، تعهدت اﻷغلبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية - جميعها تقريباً - بالفعل بعدم إجراء تجارب نووية في معاهدات أخرى ذات طموحات عالمية أو أهمية إقليمية. |
Les thèmes qui y figurent concernent des questions ayant un caractère mondial ou transfrontière sur lesquelles les gouvernements ont peu de prise, et qui intéressent des particuliers, des régions ou des groupes divers. | UN | وقد تم اقتراحها ﻷنها تتعلق بمسائل إما عالمية أو عابرة للحدود وشاملة لمصالح إقليمية أو تخص بلدا فردا أو مجموعة بلدان، وليس لفرادى الحكومات عليها من تأثير يذكر. |
Certains pensent à tort qu'elle aborde des questions déjà examinées dans d'autres instruments universels, internationaux ou régionaux. | UN | ويعتقد البعض أن الاتفاقية تتناول مجالات تغطيها بالفعل صكوك عالمية أو دولية أو إقليمية أخرى، ولكن هذه الحجة ليس لها أساس صحيح. |
Au cours de la période considérée, des accords de coopération généraux ou portant sur des pays précis ont été actualisés ou conclus avec plusieurs organismes internationaux engagés dans des activités à caractère humanitaire. | UN | 166- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم استيفاء أو إبرام اتفاقات تعاون عالمية أو متعلقة ببلدان معينة مع عدة وكالات دولية معنية بقضايا ذات صبغة إنسانية. |
96. En plus de ces règles du droit humanitaire, la plupart des obligations du temps de paix, telles qu'elles découlent des accords universels ou régionaux, restent applicables en période de conflit armé non international. | UN | ٩٦ - وبالاضافة إلى قواعد القانون الانساني المشار إليها، فإن معظم الالتزامات في أوقات السلم، الناشئة عن معاهدات عالمية أو اقليمية تظل سارية في أوقات النزاع المسلح غير الدولي. |
Il existe certes des valeurs qui sont manifestement universelles ou qui pourraient le devenir, mais d'autres sont encore loin d'être universellement admises. | UN | ولئن كان ثمة قيَم معينة هي بوضوح قيَم عالمية أو قد تكون آخذة في التطور نحو العالمية، فثمة قيَم أخرى ما زالت بعيدة عن كونها مقبولة عالمياً. |