"عالمية حقا" - Traduction Arabe en Français

    • véritablement mondiale
        
    • véritablement universelle
        
    • véritablement mondial
        
    • réellement mondial
        
    • vraiment mondial
        
    • vraiment universelle
        
    • véritablement mondiales
        
    • réellement mondiale
        
    • réellement universel
        
    • réellement universels
        
    • véritablement universel
        
    Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui trouve sa place dans la vie de tous les individus, qu'ils soient riches ou pauvres, en temps de paix ou de guerre. UN إن الرياضة مبادرة عالمية حقا تمتد إلى حياة كل الناس، الأغنياء أو الفقراء، في حالة السلام أو حالة الحرب.
    Les Nations Unies doivent devenir une organisation véritablement universelle, démocratique et représentative des divers et nombreux intérêts. UN ويجب أن تصبح الأمم المتحدة منظمة عالمية حقا وديمقراطية وممثلة للمصالح المتنوعة الكثيرة.
    Il faut combler le fossé numérique et transformer la technologie de l'information en un facteur positif pour l'éducation et la réduction de la pauvreté, afin que cette révolution revête un caractère véritablement mondial. UN ويتعين علينا رأب الفجوة الرقمية وتحويل تكنولوجيا المعلومات إلى عنصر إيجابي لصالح التعليم وتخفيف وطأة الفقر حتى يمكن لثورة المعلومات أن تصبح عالمية حقا.
    Elle peut donner au monde l'occasion de traiter enfin de problèmes de portée mondiale dans un esprit réellement mondial. UN فقد تكون فرصة تسنح للعالم في نهاية المطاف ليعالج المشاكل العالمية بروح عالمية حقا.
    Nous ne voyons pas de problème vraiment mondial exigeant une convention mondiale juridiquement contraignante. UN ونحن لا نرى مشكلة عالمية حقا تتطلب اتفاقية عالمية ملزمة قانونا.
    Je suis persuadé que nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies qui soit vraiment universelle dans sa perspective et plus participative dans ses méthodes. UN وإنني أعتقد أنه باستطاعتنا إنشاء أمم متحدة عالمية حقا من حيث منظورها، وأكثر تشاركية من حيث طرائقها.
    Aujourd'hui, nous sommes face à une crise financière aux proportions véritablement mondiales. UN ونحن الآن نواجه أزمة مالية ذات أبعاد عالمية حقا.
    La Convention sur les armes chimiques établit ainsi une norme juridique véritablement mondiale contre les armes chimiques et contre tous ceux, y compris les terroristes, qui pourraient vouloir violer cette norme. UN وهكذا، تنشئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قاعدة قانونية عالمية حقا ضد الأسلحة الكيميائية وضد كل أولئك، بمن فيهم الإرهابيون، الذين قد يودون انتهاك تلك القاعدة.
    Aussi ai-je souligné tout au long de ce rapport le rôle que peut jouer la société civile dans la promotion d'une stratégie antiterroriste d'envergure véritablement mondiale. UN ولذلك يجري تسليط الضوء في هذه الوثيقة كلها على دور المجتمع المدني في تعزيز استراتيجية عالمية حقا لمكافحة الإرهاب.
    Ces 10 dernières années, les activités des Nations Unies en matière d'établissement, de maintien et de consolidation de la paix ont évolué au point d'atteindre une dimension véritablement mondiale. UN وأنشطة الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام نمت فأصبحت تمثل خدمة عالمية حقا في العقد الماضي.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui pénètre dans la vie de tous les peuples, riches ou pauvres, en guerre ou en paix. UN إن اﻷلعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تمتد إلى حياة جميع الناس، سواء أكانوا أغنياء أم فقراء، في حالة سلام أم في حالة حرب.
    Pour débarrasser le monde des souffrances humaines provoquées par les mines antipersonnel, la Convention doit devenir véritablement universelle. UN وحتى يتخلص العالم من العذاب الإنساني الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد، غدت المعاهدة عالمية حقا.
    Nous sommes fiers de voir que les efforts inlassables déployés par le Comité ont contribué, dans une grande mesure, à l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU, qui est ainsi devenue véritablement universelle. UN ونحن فخورون حقا ﻷن الجهود الدؤوبة لهذه اللجنة قد أسهمت إسهاما كبيرا في زيادة عضوية اﻷمم المتحدة، وفي جعلها عالمية حقا.
    Au cours de ces années, l'ONU, dans un effort d'harmonisation de ses activités en matière de développement mondial contemporain, a continué d'être une organisation véritablement universelle. UN وقد برهنت اﻷمم المتحدة خلال كل هذه السنوات، وفي محاولة منها لمواءمة أنشطتها مع التطورات العالمية المعاصرة، على أنها منظمة عالمية حقا.
    D'autres, au contraire, considèrent que le commerce électronique ne donnera sa pleine mesure que lorsque certaines règles du jeu auront été définies pour en faire un instrument véritablement mondial de croissance économique et de développement. UN وعلى عكس ذلك، يعتبر آخرون أن التجارة الالكترونية لن تحقق الفوائد المنتظرة منها بالكامل ما لم تتقرر بعض قواعد للعبة تجعلها أداة عالمية حقا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place d'un groupe de travail à composition non limitée qui, nous l'espérons, commencera prochainement, ici à New York, l'étude d'un traité véritablement mondial sur le commerce des armes. UN وفي هذا الصدد، نحن نرحب بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، ونأمل أن يبدأ الفريق قريبا المناقشات، هنا في نيويورك، نحو عقد معاهدة عالمية حقا للاتجار بالأسلحة.
    Ce n'est en effet qu'au travers d'une coopération internationale et d'un libellé commun que nous disposerons d'un traité réellement mondial sur le commerce des armes. UN ونوافق على أنه من خلال التعاون الدولي واللغة المشتركة وحدهما يمكننا أن نعقد معاهدة عالمية حقا للاتجار بالأسلحة.
    À cet égard, la priorité devrait être accordée à un agenda pour le développement qui fournisse le nouveau cadre de coopération internationale pour le développement, base d'un partenariat vraiment mondial. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء أولوية لخطة للتنمية توفر اﻹطار الجديد للتعاون اﻹنمائي الدولي الذي هو أساس أي شراكة عالمية حقا.
    Avec l'admission du Timor-Leste dans quelques jours, nous nous rapprochons encore de l'ONU rêvée par ses fondateurs : une famille de nations vraiment universelle. UN وهذا، جنبا إلى جنب مع قبول عضوية تيمور الشرقية بعد أيام قليلة، يقرب الأمم المتحدة، أكثر فأكثر مما أريد لها أن تكون عليه، أسرة أمم عالمية حقا.
    Les conséquences en paraissent terribles et elles sont véritablement mondiales. UN ويبدو أن العواقب وخيمة وهي عالمية حقا.
    Les pays du monde se sont trouvés confrontés à une nouvelle crise économique d'une ampleur réellement mondiale. UN تواجه دول العالم أزمة اقتصادية أخرى ذات أبعاد عالمية حقا.
    De par sa haute valeur morale et l'importance juridique et politique qu'elle a acquise, la Déclaration universelle des droits de l'homme est peu à peu devenue un document réellement universel. UN ونتيجة لما انطوى عليه اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من واجب أخلاقي وما اكتسبه من أهمية قانونية وسياسية، فقد أصبح بصورة متزايدة وثيقة عالمية حقا.
    Nous devons trouver des modèles réellement universels pour garantir que le multilatéralisme conduise à la mondialisation de la solidarité. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى إيجاد نماذج عالمية حقا لضمان أن تفضي تعددية اﻷطراف إلى عولمة التضامن.
    En effet, celle-ci ne sera efficace et crédible que si elle a un caractère véritablement universel. UN فلا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وذات مصداقية ما لم تكن عالمية حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus