"عالمية حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • universalité des droits de l'homme
        
    • universalité de ces droits
        
    • tous les droits de l'homme
        
    • ensemble des droits de l'homme
        
    • universalisation des droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme universels
        
    • universalité des droits fondamentaux
        
    • l'universalité
        
    • d'universalité
        
    • caractère universel
        
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. UN ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    De l'avis de M. Prabhu, l'observation de Gandhi montrait que l'universalité des droits de l'homme pouvait être conçue de nombreuses façons différentes. UN ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً.
    Selon la Chine, l'universalité des droits de l'homme devait se conjuguer avec les valeurs traditionnelles des pays. UN وترى الصين أنه ينبغي التوليف بين عالمية حقوق الإنسان والقيم التقليدية للبلدان.
    Il a également œuvré dans le cadre de l'universalité des droits de l'homme. UN وعملت أيضاً في إطار عالمية حقوق الإنسان.
    Elle appartient à l'universalité des droits de l'homme dans la diversité des patrimoines culturels des peuples de la terre. UN ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم.
    Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. UN ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Plus précisément : le principe de nondiscrimination, qui est à la base du principe de l'universalité des droits de l'homme, doit toujours être respecté. UN وبعبارة أوضح: يجب دائما احترام مبدأ عدم التمييز، الذي يكمن وراء مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Conseil a pour responsabilité principale de faire respecter le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل المجلس مسؤولية أساسية عن رفع لواء مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Le Monténégro souscrit aux principes d'universalité des droits de l'homme et d'inadmissibilité de violer ces droits ou les résolutions qui vont dans le sens de leur protection et de leur renforcement. UN يؤيد الجبل الأسود مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم السماح بانتهاكها أو انتهاك القرارات التي تعزز حمايتها وتحسينها.
    Elle a appelé le pays à accepter le principe de l'universalité des droits de l'homme et à permettre l'émergence d'une société civile indépendante. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Nous savons qu'elle continuera à être une championne intrépide de l'universalité des droits de l'homme. UN ونعرف أنها ستظل مدافعا، لا يخشى أحدا، عن عالمية حقوق الإنسان.
    Pour le Chili, l'universalité des droits de l'homme implique la dignité intrinsèque de l'ensemble des habitants de la planète. UN وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة.
    C'est alors seulement que l'universalité des droits de l'homme pourra devenir réalité. UN وعندها فقط يمكن إرساء عالمية حقوق الإنسان.
    :: De mettre à jour son rapport de 1998 sur l'universalité des droits de l'homme et la diversité culturelle. UN :: استكمال تقريره لعام 1998 بشأن عالمية حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    La nécessité de remettre l'accent sur la notion d'universalité des droits de l'homme dans un monde culturellement diversifié a été soulignée. UN وأبرزت ضرورة إعادة التأكيد على مبدأ عالمية حقوق الإنسان في عالم متنوع الثقافات.
    Elle a appelé à s'abstenir de toute utilisation de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et porter atteinte à leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne prêtent particulièrement attention aux contextes régional, culturel et historique de chaque État dans le traitement des droits de l'homme, tout en affirmant le principe de l'universalité de ces droits. UN واختتم حديثه قائلاً إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوليان اهتماماً خاصاً للخلفيات الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة في تناول حقوق الإنسان ويركزان في الوقت نفسه على مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    La politique finlandaise en matière de droits de l'homme repose sur l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وترتكز سياسة حقوق الإنسان في فنلندا على مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Cela serait contraire aux principes de l'universalité et l'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعا.
    n) La règle du consensus est un préalable à l'universalisation des droits de l'homme. UN (ن) تُعد قاعدة التوافق في الآراء الشرط الأساسي لتحقيق عالمية حقوق الإنسان.
    Les efforts pour rendre les droits de l'homme universels commencent au sein de nos communautés. UN إن الجهــود الراميــة إلى تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان تبدأ في داخل مجتمعاتنــا.
    255. La Conférence mondiale a réaffirmé l'universalité des droits fondamentaux et confirmé que la personne humaine est le sujet même des droits de l'homme, qu'elle doit en être le principal bénéficiaire et participer activement à leur réalisation. UN ٢٥٥ - وأكد مؤتمر فيينا من جديد عالمية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، والمبدأ المتمثل في أن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي لحقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي من إعمال حقوق اﻹنسان وأن يشترك بفاعلية في إعمال تلك الحقوق.
    Parallèlement, les activités de développement doivent être fermement ancrées dans le caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus