"عالمية منسقة" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale coordonnée
        
    • mondiale concertée
        
    • globale coordonnée
        
    • mondiales coordonnées
        
    • mondiales et
        
    Mais au-delà des actions menées aux niveaux national et régional, il est indispensable de mener une action mondiale coordonnée. UN ولكن، إلى جانب الإجراءات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني، من الضروري القيام باستجابة عالمية منسقة.
    Une stratégie énergétique mondiale coordonnée UN استراتيجية عالمية منسقة للطاقة
    Cette situation nous oblige à chercher une riposte mondiale coordonnée au sein des instances internationales. UN إن الحالة القائمة تضطرنا إلى البحث عن استجابة عالمية منسقة في منتديات متعددة الأطراف.
    Un tel défi mondial ne peut être relevé que par une réaction mondiale concertée. UN وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة.
    Une action mondiale concertée est nécessaire pour qu'un développement durable favorise et protège les économies les plus faibles. UN وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها.
    Le Japon approuve pleinement l'adoption d'une réaction globale coordonnée face à ce problème et participe activement aux efforts de la communauté internationale en vue de juguler la criminalité transnationale. UN واليابان تؤيد بالكامل الاتفاق على استجابة عالمية منسقة لذلك التحدي وقد دأبت على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لكبح جماح الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Les États Membres doivent s'engager, dans un esprit de solidarité, à chercher des solutions mondiales coordonnées et intégrées aux problèmes liés à la gouvernance de l'économie mondiale et adopter les mesures nécessaires pour rehausser le rôle qui incombe au système des Nations Unies pour le développement s'agissant de faire face aux crises mondiales et d'accroître son impact sur le développement. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية.
    Le terrorisme est un phénomène mondial et, en tant que tel, requiert une réponse mondiale coordonnée. UN إن الإرهاب ظاهرة عالمية، ومن هنا فإنه يتطلب استجابة عالمية منسقة.
    Toutefois, une intervention mondiale coordonnée est nécessaire. UN على أنه أضاف أنه لا بد من استجابة عالمية منسقة.
    C'est là que les Nations Unies jouent un rôle extrêmement capital, car cette stratégie ne peut fonctionner que si elle est intégrée dans une stratégie mondiale coordonnée plus large. UN هذا هو المجال الذي ينبغي أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي، ﻷن هذه الاستراتيجية لن تنجح إلا إذا أدمجت في استراتيجية عالمية منسقة أوسع نطاقا.
    C'est pourquoi nous pensons que, face aux effets néfastes de la crise, il importe qu'ensemble, nous puissions œuvrer solidairement à une réponse mondiale, coordonnée et conséquente en faveur des économies les plus faibles. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد، ونحن نواجه الآثار الضارة للأزمة، أنه من المهم أن نعمل جميعا معا نحو استجابة عالمية منسقة وذات أهمية لصالح أضعف الاقتصادات.
    Le caractère interdépendant de ces activités requiert une réaction mondiale coordonnée qui donne la priorité à une coopération internationale sans réserve visant à renforcer l'actuel cadre juridique, à tous les niveaux. UN وأضاف قائلا إن ترابط هذه الأنشطة يدعو إلى استجابة عالمية منسقة تعطي الأولوية للتعاون الدولي التام لأجل تعزيز الإطار القانوني القائم على جميع الأصعدة.
    Le nombre croissant de pays et de régions affectés par le terrorisme et l'évolution des méthodes employées par les terroristes appellent une riposte mondiale coordonnée. UN وتزايد عدد البلدان والمناطق التي تتأثر بالإرهاب، والوسائل الدائمة التغير التي يستخدمها الإرهابيون أمر يتطلب استجابة عالمية منسقة.
    Une stratégie mondiale coordonnée pour l'abandon des mutilations et des ablations génitales féminines en une génération a été élaborée en 2007. UN 52 - ووضعت في عام 2007 استراتيجية عالمية منسقة للإقلاع عن ختان الإناث/بتر الأعضاء التناسلية للإناث خلال جيل واحد.
    Deuxièmement, la crise des maladies non transmissibles exige une riposte mondiale coordonnée et un leadership plus fort aux niveaux national, régional et international. UN ثانيا، تتطلب أزمة الأمراض غير المعدية استجابة عالمية منسقة بالاقتران بقيادة قوية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    En outre, nous avons mis en lumière le phénomène déplorable de la traite des êtres humains et proposé une perspective neuve sur l'action mondiale concertée en nous fondant sur des caractéristiques précises. UN علاوة على ذلك، سلطنا الضوء على الظاهرة المشينة المتمثلة في الاتجار بالبشر، ووضعنا رؤية بشأن اتخاذ إجراءات عالمية منسقة تقوم على تفاصيل محددة.
    La menace du terrorisme international appelle une réaction mondiale concertée de la communauté internationale tout entière, un dispositif multilatérale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وذكر أن تهديد الإرهاب الدولي يتطلب استجابة عالمية منسقة من جانب المجتمع الدولي كله، عن طريق اتخاذ تدابير متعددة الأطراف تتفق وميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En tant qu'entité chargée de promouvoir le respect de l'état de droit, qui jouit d'une légitimité internationale et bénéficie de la confiance de la communauté internationale, l'ONU est bien placée pour diriger une campagne mondiale concertée contre le terrorisme, qui serait épaulée par des mesures nationales et régionales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، باعتبارها كيانا يعمل على احترام سيادة القانون ويتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع الدولي، هي في وضع يتيح لها أن تقود حملة عالمية منسقة ضد الإرهاب تدعمها تدابير وطنية وإقليمية.
    Cependant, lorsque ces problèmes ne sont pas véritablement de portée mondiale, une réponse globale coordonnée s'impose d'autant plus et aucune organisation n'est mieux placée pour examiner ces problèmes à une échelle planétaire que l'ONU. UN وعلى هذا، عندما تكون هذه المشاكل فعلا عالمية النطاق، تفرض قضية استجابة عالمية منسقة نفسها فرضا؛ وليست أية منظمة أفضل موقعا للتصدي لهذه المشاكل على الصعيد العالمي من الأمم المتحدة.
    94. Même si les réunions des HONLEA et de la Sous-Commission avaient donné des résultats très intéressants, il fallait, en raison de la nature mondiale des organisations de trafiquants de drogues et des sources de ces drogues, mettre au point une stratégie globale coordonnée. UN ٥٩ - وقيل ان الطابع العالمي لمنظمات الاتجار بالمخدرات ولمصادر المخدرات، على الرغم مما حققته اجتماعات هونليا واللجنة الفرعية من انجازات كثيرة، يستلزم وضع استراتيجية عالمية منسقة.
    Les États Membres doivent œuvrer solidairement à la mise au point d'activités mondiales coordonnées et globales destinées à faire face aux problèmes de gouvernance économique mondiale et prendre des mesures pour renforcer le rôle du système des Nations Unies pour le développement dans la lutte contre les crises mondiales et leurs effets de plus en plus graves sur le développement. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية.
    Nous appuyons ces efforts et reconnaissons que la solution à tout problème mondial, y compris l'actuelle crise économique et financière, nécessite des actions mondiales et coordonnées. UN إننا ندعم تلك الجهود ونسلم بأن حل أية مشكلة عالمية، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، يتطلب إجراءات عالمية منسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus