"عالمية مواتية" - Traduction Arabe en Français

    • mondial favorable
        
    • mondial porteur
        
    • mondial propice
        
    Il serait souhaitable que les efforts des pays en développement s'inscrivent dans un cadre mondial favorable. UN وينبغي أن تكون جهود البلدان النامية في مجال السياسات مصحوبة ببيئة عالمية مواتية.
    Un développement axé sur l'être humain nécessite à la fois un contrôle local sur les priorités du développement et un climat mondial favorable. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    La communauté internationale peut toutefois prendre des mesures dans des domaines comme les flux financiers, l’assistance technique et technologique, la promotion d’un environnement économique mondial favorable et d’un partenariat en vue de la croissance et du développement. UN ويمكن للمجتمع الدولي مع ذلك أن يتخذ تدابير في ميادين مثل التدفقات المالية، والمساعدة التقنية والتكنولوجية، ودعم بيئة اقتصادية عالمية مواتية للشراكة من أجل النمو والتنمية.
    Pour tirer le plus grand parti possible des bienfaits de la mondialisation, il faut appliquer des politiques nationales avisées, étayées par un environnement mondial favorable et par une coopération économique internationale. UN وإن تحقيق أقصى الفوائد من عملية العولمة يتطلب سياسات وطنية سليمة تجد ما يدعمها في بيئة عالمية مواتية وفي التعاون الاقتصادي الدولي.
    La mise en œuvre efficace de telles stratégies sera impossible sans un environnement mondial porteur. UN ولن يكون ممكناً تنفيذ هذه الاستراتيجيات دون بيئة عالمية مواتية.
    L'un des grands enseignements de la récente crise financière et économique mondiale est que le marché est incapable de se réguler lui-même et d'assurer un environnement économique mondial propice à la croissance et à l'emploi. UN وأحد الدروس الهامة المستفادة من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة هو أن اليد الخفية لا تكفي لتنظيم الأسواق وضمان بيئة اقتصادية عالمية مواتية للنمو والتنمية.
    Pour tirer le plus grand parti possible des bienfaits de la mondialisation, il faut appliquer des politiques nationales avisées, étayées par un environnement mondial favorable et par une coopération économique internationale. UN وإن تحقيق أقصى الفوائد من عملية العولمة يتطلب سياسات وطنية سليمة تجد ما يدعمها في بيئة عالمية مواتية وفي التعاون الاقتصادي الدولي.
    Les experts ont rappelé que le commerce devrait figurer dans les objectifs de développement durable pour l'après2015 indirectement par des objectifs concernant la croissance équitable, la création d'emplois et la création d'un cadre mondial favorable, notamment. UN وأشار الخبراء إلى أن من المتوقع أن تُدرج التجارة في أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 إدراجاً غير مباشر من خلال أهداف تشمل، في جملة أمور، النمو العادل وخلق فرص العمل وتهيئة بيئة عالمية مواتية.
    La réalisation des droits de l'homme des peuples de tous les pays est impossible sans un environnement économique mondial favorable engagé dans la réalisation des droits économiques et sociaux. UN فيستحيل إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع البلدان من دون بيئة اقتصادية عالمية مواتية تكرَّس لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle devrait également examiner les moyens de répondre aux besoins et aux difficultés à long terme dans le domaine du financement du développement, notamment en contribuant à l'instauration d'un environnement mondial favorable au développement. UN وينبغي أن يعالج الاستعراض أيضاً سبل ووسائل معالجة الاحتياجات والتحديات الطويلة الأجل في مجال التمويل الإنمائي، بوسائل منها تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    Elle devrait également examiner les moyens de répondre aux besoins et aux difficultés à long terme dans le domaine du financement du développement, notamment en contribuant à l'instauration d'un environnement mondial favorable au développement. UN وينبغي أن يعالج الاستعراض أيضاً سبل ووسائل معالجة الاحتياجات والتحديات الطويلة الأجل في مجال التمويل الإنمائي، بوسائل منها تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    Sans un climat économique mondial favorable et une promotion uniforme des droits de la personne humaine où que ce soit, l'application universelle des normes relatives aux droits de l'homme restera impossible. UN وبدون تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية وتعزيز حقوق الشعوب في كل مكان بشكل متوازن فسيظل الامتثال الشامل لمعايير حقوق الإنسان أمرا بعيد المنال.
    Ces efforts ne vont pas suffire et nous permettre de réaliser les objectifs du Millénaire s'il ne se dessine pas un environnement mondial favorable et propice pour que ce développement soit atteint, et il faut aussi au niveau de nos partenaires aussi bien bilatéraux que multilatéraux, chacun en ce qui le concerne, que nous arrivions à obtenir des changements d'attitudes voulus. UN ولن تكون تلك الجهود كافية ولن تمكننا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إيجاد بيئة عالمية مواتية لتحقيق التنمية. وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق بشركائنا، الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء، كل فيما يخصه، لا بد من كفالة إحداث التغييرات الضرورية في المواقف.
    Si chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, les efforts nationaux doivent néanmoins être complétés et soutenus par un environnement mondial favorable, une forte croissance de l'économie mondiale et une action internationale visant à accroître la cohérence et la cohésion des systèmes monétaire, financier et commercial à l'appui du développement. UN وفي حين أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، فإن الجهود الوطنية ينبغي أن تكمَّل وتُدعَم ببيئة عالمية مواتية وبنمو قوي للاقتصاد العالمي وبجهود دولية تهدف إلى تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    c) La création d'un environnement mondial favorable au développement et centré sur les peuples et les individus. UN (ج) تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية تركِّز على الشعوب والأفراد.
    Enfin, pour instaurer un environnement mondial favorable et stimuler le financement à long terme, il fallait compter sur la réforme toujours en cours du système financier, qui avait pour l'heure uniquement concerné les capitaux propres des banques. La gouvernance économique mondiale devrait aussi être prise en considération. UN واختتم بيانه مشيراً إلى ضرورة أن يأخذ الهدف المتعلق بتهيئة بيئة عالمية مواتية وحفز التمويل الطويل الأجل في الحسبان إصلاح النظام المالي الذي ما زال مفتوحاً إذ اقتصر النقاش على رأس المال السهمي للمصارف، وأن يُنظر أيضاً في مسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, qui représentent les 91 États Membres de l'ONU les plus vulnérables, l'aide publique au développement demeurera, de pair avec un environnement mondial favorable au développement, déterminante. UN أما فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تشكل مجتمعة 91 دولة هي أكثر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ضعفا، ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا حاسما بالاقتران مع ضرورة تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    34. Les efforts déployés au niveau national sont la pierre angulaire du développement, mais ils doivent être soutenus par un environnement mondial favorable, par l'aide internationale ainsi que par des relations commerciales et financières équitables, qui sont des éléments indispensables pour assurer le développement de tous les pays et échapper au < < piège de la pauvreté > > dans les pays les plus pauvres. UN 34- وتشكل الجهود الوطنية حجر الزاوية في عملية التنمية، ولكن هذه الجهود يجب أن تكون مدعومة ببيئة عالمية مواتية وبمساعدة دولية وبعلاقات تجارية ومالية منصفة، وهي أمور أساسية بالنسبة للتنمية في جميع البلدان وبالنسبة للإفلات من " مصيدة الفقر " في أشد البلدان فقراً.
    Pour tirer un maximum de profit de la mondialisation, il faut adopter des politiques nationales bien conçues et propres à créer un environnement mondial porteur et à favoriser la coopération économique internationale. UN ويتطلب تحقيق أقصى الفوائد من عملية العولمة سياسات وطنية سليمة تجد ما يدعمها في بيئة عالمية مواتية وفي التعاون الاقتصادي الدولي.
    Au final, il faudra défendre et faire avancer un environnement mondial propice au développement, afin que les différents pays concernés puissent atteindre, voire dépasser, le taux de croissance, de répartition et de développement humain requis - nous voulons parler du niveau atteignable actuellement, et qui fait que l'élimination de l'extrême pauvreté est concevable, pour la toute première fois dans l'histoire de l'humanité. UN وتمثل الدعوة إلى تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية، والنهوض بها شرطان حاسمان، بحيث تتمكن البلدان من بلوغ بل وتجاوز معدلات التقدم المحرز في مجالات النمو والتوزيع والموارد البشرية، التي تجعل القضاء على الفقر المدقع مسعى يمكن تصوره الآن للمرة الأولى في التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus