"عالمية وإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • mondiales et régionales
        
    • mondiaux et régionaux
        
    • aux niveaux mondial et régional
        
    • internationaux et régionaux
        
    • régionaux et mondiaux
        
    • universels et régionaux
        
    • régionales et mondiales
        
    • régional et mondial
        
    • mondiaux ou régionaux
        
    • mondiale et régionale
        
    • l'échelon mondial et régional
        
    Plusieurs conférences mondiales et régionales ont défini les mandats, les objectifs et les activités de telles institutions ainsi que les stratégies permettant d'accélérer la promotion de la femme. UN وبينت عدة مؤتمرات عالمية وإقليمية أهداف وواجبات وأنشطة هذه المؤسسات والاستراتيجيات اللازمة لتعجيل النهوض بالمرأة.
    Huit organisations mondiales et régionales d'autorités locales participent au programme de coopération selon les directives internationales convenues en matière de décentralisation. UN وتشارك ثماني منظمات عالمية وإقليمية تابعة للسلطات المحلية في برنامج التعاون وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بتطبيق اللامركزية.
    C'est pourquoi ce lieu d'affectation accueille d'importantes réunions mondiales et régionales. UN ونتيجة لذلك، فإن مركز العمل هو موقع لاجتماعات عالمية وإقليمية هامة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. UN وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. UN ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية.
    Des efforts concertés sont en cours afin de définir et de structurer des arrangements de sécurité aux niveaux mondial et régional. UN 4 - ويجري حاليا بذل جهود جماعية لتحديد وتنظيم ترتيبات أمنية عالمية وإقليمية.
    Depuis l'adoption du Pacte par l'Assemblée générale en 1966, plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ont reconnu le droit au travail. UN ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966.
    Le Programme de Montevideo III est un programme stratégique pour la décennie qui est mis en œuvre sur la base de contributions mondiales et régionales. UN ويمثل برنامج مونتفيديو الثالث برنامجاً استراتيجياً للعقد ينفذ على أساس مدخلات عالمية وإقليمية.
    Les réseaux d'observation de l'impact du climat sur les écosystèmes devraient être coordonnés en vue de constituer des bases de données mondiales et régionales. UN وينبغي تنسيق الشبكات المخصصة للنظم اﻹيكولوجية التي تعالج اﻷثر المناخي وذلك لتوفير قواعد بيانات عالمية وإقليمية.
    Le PNUE a également impliqué les jeunes dans les conférences mondiales et régionales sur des sujets connexes au changement climatique qui en ont découlé. UN كما أشرك اليونيب الشباب في مؤتمرات عالمية وإقليمية لاحقة بشأن المواضيع المتصلة بالمناخ.
    Cet argument est particulièrement frappant dans le cas du développement humain durable, où des problèmes recoupant plusieurs secteurs comme l'environnement, la santé, la sécurité alimentaire, l'urbanisation et l'éducation réclament des approches mondiales et régionales. UN والحاجة إلى ذلك ملحة بشكل خاص في سياق التنمية البشرية المستدامة، حيث تتطلب الشواغل المتعددة الوجوه، مثل البيئة، والصحة العامة، واﻷمن الغذائي، والتعليم، نهجا عالمية وإقليمية.
    Le rapport mentionne diverses initiatives mondiales et régionales dont l'objectif est de veiller à ce que les pêcheries soient gérées de façon durable et responsable, spécialement dans les régions dont les économies en dépendent. UN والتقــرير يصف مبادرات عالمية وإقليمية مختلفة تسعى إلى كفالة إدارة للمصائد مستدامة ومسؤولة، وبخاصة في المناطق التي يعتمد عليها اقتصاديا.
    La militarisation de l'espace et la création de systèmes de défense antimissile tactique ont des incidences mondiales et régionales à la fois sur le désarmement nucléaire et la prolifération future des armes nucléaires. UN إن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية وإقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية لهما آثار عالمية وإقليمية على نزع السلاح النووي وزيادة انتشار الأسلحة النووية.
    Les gouvernements ont constitué des groupements mondiaux et régionaux officiels et spéciaux pour promouvoir la coopération. UN وقامت الحكومات بتكوين مجموعات عالمية وإقليمية مخصصة رسمية وغير رسمية لإقامة مزيد من التعاون.
    Cette évolution se poursuivra avec l’introduction de nouveaux programmes mondiaux et régionaux, à partir de 2001. UN وسيستمر التطور بإدخال برامج عالمية وإقليمية جديدة في بداية عام ٢٠٠١.
    Ces défis sont mondiaux et régionaux et, à notre avis, c'est à ce niveau là qu'il faut y répondre. UN فهذه التحديات عالمية وإقليمية في طبيعتها ويجب أن تكون الاستجابة لها، في رأينا، على نفس المستوى.
    :: Conçu et organisé 14 stages mondiaux et régionaux qui ont rassemblé 401 boursiers de 121 pays; UN :: وضع 14 دورة زمالة دراسية عالمية وإقليمية ونفذها لـ 401 مستفيد من 121 بلدا؛
    C'est du moins l'avis du Chili qui, depuis 1990, où il a recouvré un régime démocratique, a fermement et sincèrement appuyé la mise en place de régimes efficaces de protection des droits de l'homme aux niveaux mondial et régional. UN وقد سلمت بذلك شيلي التي ظلت منذ استعادتها للديمقراطية في عام ١٩٩٠ تؤيد بثبات وإخلاص إنشاء نظم عالمية وإقليمية فعالة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Nous reconnaissons l'utilité d'organiser aux niveaux mondial et régional des séminaires où l'on pourrait examiner comment développer les ressources humaines et renforcer les institutions en vue de l'Assemblée du millénaire qui doit se tenir en l'an 2000. UN ونوافق على أنه سيكون من المفيد عقد حلقات دراسية عالمية وإقليمية لاستكشاف السُبل الكفيلة بإحراز التقدم في تنمية الموارد البشرية، وبناء المؤسسات استعدادا لجمعية اﻷلفية التي ستُعقد في سنة ٢٠٠٠.
    Depuis l'adoption du Pacte par l'Assemblée générale en 1966, plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ont reconnu le droit au travail. UN ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966.
    À cet égard, je propose la création de mécanismes régionaux et mondiaux de nature à renforcer la coopération pour la gestion sûre des déchets radioactifs. UN وفي هذا المضمار، أود أن أقترح إنشاء آليات عالمية وإقليمية لتعزيز التعاون في اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة.
    D'une manière générale, le Brésil approuve le contenu et la structure équilibrée de cette troisième partie, qui s'inspire d'instruments juridiques universels et régionaux adoptés par le passé. UN وتؤيد البرازيل عموما المضمون والبنيان المتوازن لهذا الجزء المستند إلى صكوك قانونية عالمية وإقليمية سبق اعتمادها.
    À cet égard, la réalisation des objectifs d'Action 21 nécessiterait la création d'infrastructures spatiales régionales et mondiales et l'instauration d'une réelle interaction entre utilisateurs et fournisseurs de données. UN وفي ذلك الصدد، سيقتضي تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ إنشاء هياكل أساسية مكانية عالمية وإقليمية فضلا عن التواصل الفعال بين مستعملي المعلومات ومنتجيها.
    12. Un certain nombre de membres du CAC ont signalé qu'ils avaient déjà largement entamé l'application de cette recommandation, et notamment la création de cellules de centralisation aux niveaux régional et mondial. UN ١٢ - أشار عدد من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أنهم بالفعل بصدد تنفيذ هذه التوصية ولا سيما إنشاء مراكز تنسيق عالمية وإقليمية.
    Le système SCENGEN permet aux utilisateurs de construire des scénarios mondiaux ou régionaux des changements climatiques en se fondant sur les résultats de modèles de circulation générale de leur propre choix. UN أما SCENGEN فهي طريقة لوضع سيناريوهات تغير المناخ تتيح للمستخدمين وضع سيناريوهات عالمية وإقليمية لتغير المناخ بالاستناد إلى ما يختارونه من نتائج نماذج الدوران العامة.
    En outre, le PNUE est le secrétariat de plusieurs conventions de portée mondiale et régionale qui ont été adoptées dans des domaines liés à ses activités. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو أمانة عدة اتفاقيات عالمية وإقليمية وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il sera également important que la communauté scientifique et technologique, avec l'appui des gouvernements et en coopération avec des organisations intergouvernementales, dans et hors du système des Nations Unies, comble les lacunes des connaissances décelées par l'Évaluation et institue un processus visant à des évaluations périodiques des écosystèmes à l'échelon mondial et régional. UN ومن المهم أيضا أن تقوم الأوساط العلمية والتكنولوجية، بدعم من الحكومات وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بمعالجة الثغرات في المعارف التي يحددها التقييم، وبإرساء عملية لإجراء تقييمات عالمية وإقليمية للنظم الإيكولوجية على نحو منتظم ودوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus