L'élaboration d'un registre mondial exhaustif des navires de pêche par la FAO ne fait que commencer mais on la considère d'ores et déjà comme une initiative louable. | UN | أشير إلى أن عملية وضع منظمة الأغذية والزراعة لسجل عالمي شامل لسفن الصيد لا تزال في مراحلها الأولى، ولكنها تعتبر مبادرة مفيدة. |
Ces programmes serviront de base à la formulation d’un programme d’action mondial général devant être adopté par la Conférence. | UN | وستصبح هذه البرامج أساس صياغة برنامج عمل عالمي شامل سيتفق بشأنه في المؤتمر. |
La mobilisation de ce financement pourra être facilitée par l'élaboration et la mise en oeuvre d'un programme mondial complet et cohérent de mise en oeuvre des politiques concernant tous les types de forêts. | UN | ويمكن تيسير هذا بوضع وتنفيذ برنامج عالمي شامل ومتماسك لتنفيذ سياسة الغابات المتصلة بجميع أنواع الغابات. |
Nous contribuerons à la recherche et à la conclusion d'un accord mondial global d'ici à la fin de 2009. | UN | وسنقدم إسهامنا في إيجاد اتفاق عالمي شامل والتوصل إليه بنهاية عام 2009. |
Il faut, d'ici à 2015, adopter un accord global mondial unique qui soit juridiquement contraignant. | UN | ويجب اعتماد اتفاق عالمي شامل وملزم قانونا بحلول عام 2015. |
Nous nous félicitons des efforts déployés pour élaborer un registre mondial détaillé des navires de pêche, des navires de transport réfrigérés et des ravitailleurs. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة لوضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد وسفن النقل المبرّدة وسفن الإمدادات. |
Nous sommes convaincus que l'élimination des armes nucléaires renforcera la sécurité de tous les États et qu'elle peut être réalisée dans un cadre global, non discriminatoire et universel. | UN | ونحن مقتنعون بأن القضاء على اﻷسلحة النووية سيعزز أمن جميع الدول، وأنه يمكن أن يتحقق من خلال نهج عالمي شامل لا ينطوي على تمييز. |
L'Islande se félicite elle aussi du texte sur le terrorisme, bien qu'il faille encore trouver une définition universelle de ce fléau. | UN | وترحب أيسلندا أيضا بالنص المتعلق بالإرهاب، وإن كان ما زال بحاجة إلى تعريف عالمي شامل. |
Le Programme de Doha pour le développement devait devenir une réalité, dans la mesure où les questions en jeu étaient vitales pour les pays en développement et pouvaient seules assurer que le système commercial multilatéral contribue à la mise en place d'une économie mondiale fondée sur la participation de tous. | UN | ولا بد من تحويل جدول أعمال التنمية إلى حقيقة واقعة لأن القضايا التي يتناولها قضايا حيوية للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في إيجاد نظام اقتصادي عالمي شامل للجميع. |
Réalisation 1.3.1 : Mise en place d'une procédure pour l'élaboration d'un projet de cadre pour une évaluation mondiale globale | UN | إقرار عملية من أجل إعداد مشروع النطاق لتقييم عالمي شامل |
Il existe une large coopération entre les États et la FAO en ce qui concerne l'initiative consistant à élaborer un registre mondial exhaustif des navires de pêche, où serait consignée l'information disponible sur la propriété réelle, sous réserve de l'obligation de confidentialité établie par les lois nationales. | UN | وذكرت الدول أنها تتعاون بصورة عامة مع منظمة الأغذية والزراعة بشأن المبادرة الرامية إلى وضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد يضم كافة المعلومات المتاحة بشأن هوية المالك المستفيد، على أن يخضع لشروط السرية القائمة وفقا للقوانين الوطنية. |
Un certain nombre d'États se sont déclarés favorables à l'initiative de la FAO visant à créer un registre mondial exhaustif des navires de pêche. | UN | 361 - وأعرب عدد من الدول عن دعمه لمبادرة منظمة الأغذية والزراعة الرامية إلى وضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد(). |
La délégation indonésienne appuie les travaux que le Comité spécial consacre au projet de convention générale sur le terrorisme international qui montrent que les États demeurent tous acquis à l'idée d'un instrument mondial général qui viendrait renforcer les efforts qu'ils déploient pour endiguer le terrorisme. | UN | وهي تؤيد استمرار أعمال اللجنة المخصصة المعنية بمشروع الاتفاقية الشاملة مما يعكس الالتزام المستمر من جانب الدول جميعا إزاء فكرة صك عالمي شامل من شأنه تعزيز جهود الدول من أجل وقف زحف الإرهاب. |
En appelant, sur la base du processus des OMD, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) à formuler un cadre mondial général de maîtrise des maladies non transmissibles, nous nous sommes engagés à remédier à ces maladies. | UN | لقد أعلنّا التزامنا بمعالجة الأمراض غير المعدية بدعوة منظمة الصحة العالمية إلى وضع إطار عالمي شامل لرصد الأمراض غير المعدية بحلول عام 2012 والاستفادة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le commerce des armes légères qui se chiffre annuellement à 4 milliards de dollars ne fait pas encore l'objet d'un accord mondial complet. | UN | ولكن الاتجار بالأسلحة الصغيرة الذي يستأثر بأربعة بلايين دولار سنويا، لم يصبح بعد موضوعا لاتفاق عالمي شامل. |
Un aspect particulièrement important du mandat du Service est la contribution qu'il apporte en vue de l'universalisation des instruments des Nations Unies contre le terrorisme et de la mise en place d'un cadre juridique mondial complet. | UN | وجرى التنويه بجانب محدد مهم بصفة خاصة من الولاية المسندة إلى الفرع، وفي إسهامه في إضفاء طابع عالمي على صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بغية تكوين إطار قانوني عالمي شامل في ذلك الصدد. |
Devant cette Assemblée, il y a moins d'un an, et au Congrès des États-Unis l'année d'avant, j'avais proposé que l'Inde coordonne un dialogue mondial global sur le développement. | UN | وفي هذه الجمعية، وقبل أقل من عام واحد، وفي كونغرس الولايات المتحدة قبل ذلك بعام، قدمت عرض الهند بتنسيق حوار إنمائي عالمي شامل. |
Les participants ont adopté la Déclaration du Forum des grandes économies sur l'énergie et le climat, ouvrant ainsi la voie à un accord global mondial qui serait conclu à Copenhague, et décidé de continuer de coopérer dans les mois à venir. | UN | واعتمد المشاركون إعلان منتدى الاقتصادات الرئيسية المعني بالطاقة والمناخ، مما يمهد الطريق لاتفاق عالمي شامل في كوبنهاغن، واتفقوا على مواصلة العمل معا في الأشهر المقبلة. |
L'élaboration d'un registre mondial détaillé des navires par la FAO ne faisait que commencer mais a été considérée comme une initiative louable. | UN | وأشير إلى أن عملية وضع منظمة الأغذية والزراعة لسجل عالمي شامل لسفن الصيد لا تزال في مراحلها الأولى، ولكنها تعتبر مبادرة مفيدة. |
L'Ukraine milite très fermement pour un désarmement total et universel, et pour un respect très strict du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 6 - وأضاف قائلاً إن أوكرانيا تنادي بقوة لنزع سلاح عالمي شامل وبالتقيُّد الصارم بالمعاهدة. |
En outre, les peuples autochtones ont contesté la nécessité d'établir une définition universelle de la notion de " peuple autochtone " compte tenu du fait que les " peuples " en général ne sont pas définis dans le droit international. | UN | وإضافة إلى ذلك، واحتجت الشعوب اﻷصلية على القول بضرورة وضع تعريف عالمي شامل لمفهوم " الشعوب اﻷصلية " نظراً إلى أن " الشعوب " بصفة عامة لا تُعَرّف في القانون الدولي. |
Le Programme de Doha pour le développement devait devenir une réalité, dans la mesure où les questions en jeu étaient vitales pour les pays en développement et pouvaient seules assurer que le système commercial multilatéral contribue à la mise en place d'une économie mondiale fondée sur la participation de tous. | UN | ولا بد من تحويل جدول أعمال التنمية إلى حقيقة واقعة لأن القضايا التي يتناولها قضايا حيوية للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في إيجاد نظام اقتصادي عالمي شامل للجميع. |
Ce document présente une approche mondiale globale visant à lutter contre ce phénomène en s'attaquant non seulement à ses manifestations, mais également aux conditions propices à sa propagation. | UN | وتقدم تلك الوثيقة الخطوط العريضة لنهج عالمي شامل لمكافحة تلك الظاهرة لا يقتصر على معالجة مظاهرها فحسب، بل يتناول أيضا الظروف المؤدية إلى انتشارها. |
Les gouvernements devraient œuvrer à l'élaboration d'un cadre juridique mondial d'ensemble dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'organisation s'est engagée à faciliter le développement sain des entreprises et à bâtir une économie mondiale inclusive et durable. | UN | وتلتزم المنظمة بتيسير التنمية السليمة للمشاريع، وبناء اقتصاد عالمي شامل ومستدام. |
Cela dit, les Etats-Unis considèrent que c'est la Conférence du désarmement qui est le cadre le mieux adapté et le plus efficace pour négocier une interdiction universelle et complète. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الولايات المتحدة على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يوفر أكثر المحافل فعالية واتساماً بالطابع العملي للتفاوض على حظر عالمي شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |