"عالمي على" - Traduction Arabe en Français

    • universelle des
        
    • mondiale des
        
    • mondial sur
        
    • universelle de la
        
    • générale des
        
    • mondiale à
        
    • complète des
        
    • au niveau mondial
        
    • mondiale de
        
    • globale de sa
        
    • universel sur
        
    • niveau mondial la
        
    • complète de
        
    • universalité
        
    • universalisation de la
        
    Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les Philippines ont été particulièrement heureuses de voir que l'UIP appuyait les efforts faits pour parvenir à une interdiction mondiale des mines antipersonnel. UN وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ensemble, nous cherchons à ouvrir la voie à un consensus mondial sur des mesures visant à appuyer et renforcer la maîtrise des armements et la non-prolifération. UN ونحاول جميعا أن نمهد الطريق لإجماع عالمي على القيام بخطوات لمواصلة وتقوية مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    Comme le représentant de l’Italie, l’intervenante estime essentiel de parvenir à une ratification universelle de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وأعربت المتكلمة، كما فعل ممثل إيطاليا، عن اعتقادها بضرورة التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Interdiction des mutilations génitales féminines dans le monde entier et résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'intensification UN فرض حظر عالمي على ختان الإناث وقرار الجمعية العامة بشأن تكثيف الجهود العالمية للقضاء على هذه الممارسة
    Il est essentiel d'assurer une sécurité mondiale à long terme ainsi qu'un développement économique et social durable. UN ومن الضروري كفالة أمن عالمي على المدى الطويل، علاوة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Son corollaire est la recherche de l'universalité, garantie indispensable de l'efficacité des accords déjà existants, qu'il s'agisse du Traité sur la non-prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou des conventions relatives à l'élimination des armes de destruction massive, telles que la Convention sur les armes chimiques. UN والنتيجة الطبيعية لذلك هي السعي إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقات القائمة، وهو ضمان جوهري لتحقيق فعاليتها، سواءً كنا نتحدث عن معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو اتفاقات إزالة أسلحة التدمير الشامل، من قبيل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    La ratification universelle des deux protocoles facultatifs permettrait de faire valoir qu'un consensus moral international existe contre le phénomène des enfants-soldats, et que ceux qui recrutent des enfants se mettent en dehors de la loi, au sens propre du terme. UN ومن شأن التصديق على نطاق عالمي على البروتوكولين الاختياريين أن يمكن من القول بأن هناك إجماعا أخلاقيا دوليا ضد ظاهرة الأطفال الجنود وبأن من شاركوا في تجنيدهم خارجون على القانون بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Bien que des progrès aient été enregistrés à cet égard, la ratification universelle des conventions correspondantes de l'Organisation internationale du Travail n'est pas encore réalisée. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    On a enregistré des progrès à cet égard, mais la ratification universelle des conventions correspondantes de l'OIT n'est pas encore chose faite. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Ces problèmes et bien d'autres nous incitent à la prudence dans nos efforts en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il mobilisera l’opinion publique en faveur de l’interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel et de l’assistance aux victimes. UN وسيدعو المكتب إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتقديم المساعدة للضحايا.
    En outre, nous tenons à saluer l'appui apporté par l'UIP à la campagne menée en faveur d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، نود أيضا أن نشيد بدعم الاتحاد البرلماني الدولي للحملة التي تستهدف ضمان فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous devons établir un consensus mondial sur le contrôle des transferts illicites d'armes. UN إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه.
    Mais, il nous faut encore arriver à un consensus mondial sur le fait que l'on ne pourra atteindre les objectifs du Sommet qu'avec davantage d'emplois et d'emplois mieux qualifiés. UN بيد أننا ما زلنا نحتاج إلى توافق آراء عالمي على أن إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل هو وحده الذي سيمكننا من تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Le Fonds s'efforce d'obtenir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'intéresse de plus en plus aux problèmes liés aux mines terrestres et à leurs incidences sur les droits des enfants. UN وتستهدف اليونيسيف التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل وأخذت تشترك بصورة متزايدة في معالجة مسائل اﻷلغام البرية وأثرها على حقوق الطفل.
    L'Allemagne est donc très favorable à la création, par la Conférence, d'un comité spécial sur les mines antipersonnel et souhaite que des négociations sur une interdiction générale des transferts de mines s'ouvrent le plus rapidement possible. UN لذلك فإن ألمانيا تؤيد تأييداً قوياً إنشاء مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمبادرة إلى بدء مفاوضات بشأن فرض حظر عالمي على عمليات نقل هذه اﻷلغام.
    Il a également participé activement aux négociations sur le projet de Convention contre la corruption qui représente un point de repère important dans les efforts visant à créer une réponse mondiale à la criminalité internationale organisée et à la corruption. UN كما اشتركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي تمثل معلما في الجهود المبذولة لبناء ردّ عالمي على الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    3. Lors d'une réunion convoquée par le Canada à Ottawa en octobre 1996, 50 pays se sont engagés à appuyer les efforts visant l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN ٣ - تعهد ٠٥ بلدا في اجتماع عقدته كندا في أوتاوا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بدعم الجهود المبذولة من أجل فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Certains conflits sont devenus régionaux et risquent d'avoir une incidence sur l'approvisionnement en ressources naturelles au niveau mondial. UN وأصبحت بعض النـزاعات إقليمية ومن شأنها أن يكون لها أثر عالمي على الإمداد بالموارد الطبيعية.
    Cependant, une interdiction mondiale de l'emploi de ces armes renforcerait le pare-feu séparant les moyens de guerre classiques et nucléaires. UN غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية.
    Le meilleur moyen de gérer les risques qu'il présente serait une interdiction globale de sa fabrication et de son utilisation dans tous les secteurs. UN وخير وسيلة لإدارة المخاطر تتمثل في فرض حظر عالمي على إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري الشامل لجميع القطاعات.
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    La meilleure façon de gérer les risques serait d'interdire au niveau mondial la production et l'utilisation de coctaBDE en incluant ses composants dans la Convention de Stockholm. UN وتتحقق إدارة المخاطر على أفضل وجه من خلال فرض حظر عالمي على إنتاج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري واستخدامه وذلك بإدراج مكونات الخليط في اتفاقية استكهولم.
    Mon pays est en faveur d'un accord multilatéral, universel et vérifiable en vue de l'interdiction complète de ce type d'armes. UN ويؤيد بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف عالمي يمكن التحقق منه يسعى إلى فرض حظر عالمي على هذه الأنواع من الأسلحة.
    Consciente de la nécessité de promouvoir l'universalité de la Convention, UN وإذ تضع نصب عينيها الحاجة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية،
    Il nous incombe de continuer à préconiser l'universalisation de la Convention et de consolider la norme qu'elle a établie. UN فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus