Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | بيان رسمي غير ملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. | UN | ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا. |
Ensemble, ces réunions à forte visibilité ont dégagé un consensus mondial sur l'ordre du jour du développement pour les années 90 et au-delà. | UN | وقد توصلت هذه الاجتماعات البارزة، في مجموعها، إلى توافق عالمي في الآراء بشأن جدول أعمال التنمية للتسعينات وما بعدها. |
Elle a démontré qu'un consensus mondial pouvait se dégager au sein de l'ONU à l'issue d'un débat largement ouvert. | UN | وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية الأمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في الآراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة. |
Ces engagements envisagent un consensus mondial sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités dans le monde. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
Nous nous réjouissons de ce qu'il se dessine un consensus mondial sur le fait que les migrations de main-d'œuvre constituent une force positive pour le développement. | UN | ويسرنا وجود توافق عالمي في الآراء على أن هجرة العمل قوة ايجابية لصالح التنمية. |
Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | بيان رسمي غير ملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
Je me considère quant à moi comme un optimiste qui voit aujourd'hui une grande occasion de rechercher un consensus mondial dans la lutte contre le réchauffement planétaire. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
Nous devons respecter nos valeurs partagées et accepter les contraintes inhérentes à ces valeurs afin de trouver une approche qui soit basée sur un consensus mondial. | UN | وينبغي أن نحترم قيمنا المشتركة ونقبل القيود المتأصلة في تلك القيم لإيجاد نهج يقوم على توافق عالمي في الآراء. |
Il est souhaitable que la Commission aide à mettre au point un consensus mondial sur ces questions pour 2010 et au-delà. | UN | ويؤمل أن تتمكن اللجنة من المساعدة في تشكيل توافق عالمي في الآراء بشأنها في الفترة المفضية إلى عام 2010 وما بعده. |
Nous devons attendre rien de moins qu'un consensus mondial qui reflète tant l'impératif d'augmenter les richesses de toutes les nations que l'admission de la nécessité d'une solidarité mondiale dans un village planétaire. | UN | ويجب ألا ننتظر شيئا أقل من التوصل إلى توافق عالمي في الآراء يعكس كلا من حتمية زيادة ثروة جميع الأمم والتسليم بضرورة التضامن العالمي في القرية العالمية. |
Il ne faut donc pas négliger l'apport du débat d'idées à l'évolution du consensus mondial sur les questions de développement, même si ces processus sont lents et graduels. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي إغفال ما ساهمت به مناقشة الآراء في تطوُّر توافق عالمي في الآراء بشأن مسائل التنمية، وإن كانت هذه العمليات بطيئة وتدريجية. |
Il n'est jamais facile de parvenir à un consensus mondial sur les questions de désarmement, étant donné le caractère délicat de ces questions. | UN | وبالنظر إلى الحساسية المتأصلة في مسائل نزع السلاح، فإن التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه المسائل ليس بالأمر السهل على الإطلاق. |
Une autre question clef pour l'humanité demeure l'avenir de l'ingénierie génétique, qui ne peut être réglée que dans le cadre d'un consensus mondial. | UN | والهندسة الوراثية، وهي من بين القضايا الأخرى ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى الإنسان، لن يمكن التحكم فيها إلا في إطار توافق عالمي في الآراء. |
Ceux qui oeuvrent aujourd'hui à un consensus mondial sur la surveillance et le contrôle des transferts d'armes illicites sont eux aussi toujours plus nombreux. | UN | ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة. |
. Elles montrent bien la nécessité de ne pas relâcher l'effort fait pour conceptualiser les obligations des gouvernements afin de forger un consensus mondial. | UN | وتسلط التحفظات الأضواء على ضرورة بذل جهد متواصل لوضع الالتزامات الحكومية في قالب مفاهيمي بحيث ينشأ توافق عالمي في الآراء. |
Nous ne voulons pas non plus nier que cet instrument, mis entre des mains responsables et surtout lorsqu'il est légitimé par un consensus mondial comme le propose la Charte, est utile. | UN | وبالتأكيد لا تعتقد بنما أن القوة ليست ضرورية للردع، ولا نجهل أن هــــذه اﻷداة مفيدة عندمـــا توضع في أيد مسؤولة، لا سيما عندما تَكتسب الشرعية بوجود توافق عالمي في الآراء بشأنها كما انتوى الميثاق. |
Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء، |
Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء، |
" Identifier les composantes, dégager un consensus général et entamer une action complémentaire. | UN | " تحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء واتخاذ مزيد من اﻹجراءات. |
Nous y avions lancé un nouveau partenariat mondial pour le développement durable – un partenariat qui respecte le caractère indissociable de la protection de l'environnement et du processus de développement et qui traduit une unité de vues à l'échelon mondial et représente un engagement politique pris au plus haut niveau. | UN | ففي ذلك المؤتمر وضعنا اﻷساس اللازم لشراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة - شراكة تقوم على التسليم بعدم الفصل بين حماية البيئة وعملية التنمية. وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى. |
30. La cause des problèmes susmentionnés ne réside pas dans l'absence d'un consensus international concernant l'importance que revêt la protection des enfants et des jeunes d'aujourd'hui, mais bien dans l'insuffisance des mesures prises pour assurer cette protection. | UN | ٣٠ - ولا تنبع المشاكل المشار إليها أعلاه من الافتقار إلى توافق عالمي في اﻵراء حول أهمية توفير ما يلزم ﻷطفال اليوم وشبابه، بل تنبع من عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |