La mise en place d'un système mondial de gestion des connaissances pour le développement du secteur privé serait elle aussi utile à cet égard. | UN | كما يمكن أن يساعد في هذا الصدد إنشاء نظام عالمي لإدارة المعارف وتسخيرها لتنمية القطاع الخاص. |
Cette coopération pourrait notamment aboutir à la mise en place d'un système mondial de gestion des catastrophes naturelles reposant sur l'utilisation de la technologie spatiale. | UN | ويمكن أن تكون إحدى نتائج هذا التعاون إنشاء نظام عالمي لإدارة حالات الكوارث باستخدام تكنولوجيا الفضاء. |
De façon à positionner les fournitures à plus grande proximité des populations touchées, un système mondial de gestion des stocks prévoit des stocks et des pôles régionaux situés en Afrique occidentale, centrale et orientale, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | ولوضع الإمدادات في مكان أقرب إلى السكان المتأثرين، أُخذ نظام عالمي لإدارة المخزونات يشتمل على مخزونات وعلى محاور انطلاق إقليمية في غرب ووسط وشرق أفريقيا، وفي أوروبا، وفي الشرق الأوسط. |
Pour les membres du Conseil international des mines et des métaux, l'approche globale de la gestion de ces produits est essentielle. | UN | 34 - ويرى أعضاء المجلس الدولي للتعدين والفلزات ضرورة اتباع نهج عالمي لإدارة المواد الكيميائية. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 4 et indiqué qu'Umoja devrait faciliter le regroupement de données qui sont pour le moment morcelées et que le Bureau des services centraux d'appui examinerait de nouveau la possibilité de mettre sur pied une stratégie mondiale d'administration des voyages. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 4، وذكرت أنه من المتوقع أن يسهِّل نظام أوموجا توحيد البيانات المجزأة حالياً، وأن مكتب خدمات الدعم المركزية سيستعرض مجدداً إمكانية اتباع نهج عالمي لإدارة السفر. |
Une évaluation mondiale de la gestion des situations d'urgence a révélé une amélioration considérable depuis l'évaluation précédente en 1991 et indiqué d'autres domaines où les procédures d'urgence pourraient être rationalisées. | UN | كما أسفر تقييم عالمي ﻹدارة عمليات الطوارئ عن الوقوف على التحسن الكبير الذي تحقق منذ التقييم السابق في عام ١٩٩١، وحدد التقييم مجالات أخرى لتبسيط إجراءات الطوارئ. |
Une invitation à soumissionner concernant des contrats de louage de services pour un système de localisation des aéronefs par satellite pour toutes les missions a été établie pour répondre aux besoins de l'Organisation et permettre l'intégration de cette capacité dans un système mondial de gestion de la flotte aérienne. | UN | أُعد طلب للحصول على عقود تقدم بموجبها الخدمات اللازمة لنظام تقفي الطائرات بالسواتل لجميع البعثات بحيث يلبي احتياجات المنظمة ويسمح بإدماج القدرة في نظام عالمي لإدارة شؤون الطيران. |
En vue de faciliter l'élaboration d'un système mondial de gestion des catastrophes, il est essentiel de mettre en œuvre le programme d'ONU-SPIDER. | UN | 32 - ومن الضروري، من أجل تيسير إنشاء نظام عالمي لإدارة الكوارث، تنفيذ خطة عمل يو إن - سبايدر. |
191. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité ne devrait pas chercher à créer un système mondial de gestion du trafic spatial pendant l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | 191- وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى، أثناء نظرها في هذا البند من جدول الأعمال، إلى استحداث نظام عالمي لإدارة حركة المرور الفضائية. |
Pour une conformité totale, le PNUD a commencé à migrer vers un système mondial de gestion des contenus qui devrait réduire la charge administrative et améliorer la qualité des informations fournies, notamment dans les bureaux de pays confrontés à des problèmes de capacités. | UN | وللتعجيل بالامتثال إجمالا، بدأ البرنامج الإنمائي بالانتقال إلى نظام عالمي لإدارة المحتوى يُتوقع منه تقليص العبء الإداري وتعزيز نوعية المعلومات المقدمة، وخاصة في المكاتب القطرية التي تواجه مسائل متعلقة بالقدرات. |
Une coopération mondiale renforcée devra relever une large gamme de défis mondiaux, et notamment faciliter l'accès des pays en développement aux technologies nécessaires à la lutte contre le changement climatique et établir un cadre mondial de gestion des migrations internationales. | UN | ويلزم إبداء تعاون عالمي أوثق من أجل التصدي لطائفة عريضة من التحديات العالمية، منها زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيا اللازمة لمواجهة تغير المناخ وضرورة وضع إطار عالمي لإدارة الهجرة الدولية. |
Il est pour cela essentiel de mettre au point un programme mondial de gestion des risques liés à la connaissance de l'identité des clients qui intègre des mesures et des procédures cohérentes aux fins de l'identification et de la surveillance des comptes des clients sur la base de groupes couvrant toutes les branches d'activité et tous les lieux géographiques. | UN | ومن المهم في سياق هذه العملية وضع برنامج عالمي لإدارة المخاطر فيما يتعلق بالتعرف على هوية العملاء، يشمل سياسات وإجراءات متسقة للتعرف على حسابات العملاء ورصدها على أساس جماعي عبر مجالات العمل والمواقع الجغرافية. |
L'évaluation a abouti à 80 recommandations à l'échelle de l'institution; celles qui revêtaient un haut degré de priorité portaient notamment sur le système mondial de gestion de la sécurité, l'évaluation des rapports existants et des demandes de renseignements, l'ensemble des méthodes de décaissement et les causes des problèmes rencontrés dans les rapprochements bancaires. | UN | وأسفر الاستعراض عن 80 توصية على نطاق الوكالات، بما فيها توصيات ذات أولوية عالية بشأن إنشاء نظام عالمي لإدارة الأمن، وتقييم التقارير والاستفسارات القائمة، وكامل عمليات المدفوعات، والعوامل التي ساهمت في مشاكل تسوية المبالغ المصرفية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les affaires spatiales, le Comité des satellites de télédétection et le secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes collaborent avec d'autres partenaires à la conception d'un programme mondial de gestion des effets des catastrophes utilisant les techniques d'observation de la Terre à partir des satellites. | UN | ويتعاون مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث مع شركاء آخرين لتصميم برنامج عالمي لإدارة الكوارث يقوم على استخدام تكنولوجيا السواتل، لا سيما تقنيات رصد الأرض. |
Les pertes humaines et matérielles dévastatrices découlant des catastrophes naturelles prouvent la nécessité de déployer plus d'efforts pour instaurer un système mondial de gestion à cet égard appuyé par de l'information à teneur spatiale. L'expérience d'UN-SPIDER serait très utile pour cela. | UN | 8 - وذكر أن الخسائر البشرية والمادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية تؤكد ضرورة تكثيف العمل من أجل الوصول إلى نظام عالمي لإدارة الكوارث مدعوم بالمعلومات الفضائية بالاستفادة من تجربة برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ (UN-SPIDER). |
b) < < gMeets > > , un système mondial de gestion des réunions permettant de programmer les réunions dans les quatre centres de conférence en vue d'établir et de gérer de manière interactive un calendrier mondial des réunions; | UN | (ب) المشروع 2، المعنون " gmeets " : وهو نظام يُطبق على نطاق عالمي لإدارة الاجتماعات، من شأنه أن يسمح بوضع جداول الاجتماعات في جميع مراكز العمل الأربعة بهدف وضع جدول زمني للاجتماعات على نطاق عالمي وإدارته بشكل تفاعلي؛ |
Grâce à l'application de la stratégie globale d'appui aux missions, la fourniture de services d'appui opérationnel aux missions sur le terrain est en train d'évoluer vers une conception globale de la gestion des besoins opérationnels qui tire parti des possibilités de services communs et de certaines ressources partagées. | UN | 50 - من خلال تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، يتطور تقديم الدعم التشغيلي إلى البعثات الميدانية متجها نحو نهج عالمي لإدارة الاحتياجات التشغيلية قائم على إمكانية تقديم خدمات مشتركة وتقاسم بعض الموارد. |
Dans son rapport d'ensemble, le Secrétaire général insiste sur le fait que la fourniture de services d'appui opérationnel aux missions sur le terrain est en train d'évoluer vers une conception globale de la gestion des besoins opérationnels qui tire parti des possibilités de services communs et de certaines ressources partagées (A/65/715, par. 50). | UN | 57 - يبرز الأمين العام في استعراضه العام أنّ تقديم الدعم التشغيلي إلى البعثات الميدانية يتطور متجها نحو الأخذ بنهج عالمي لإدارة الاحتياجات التشغيلية قائمٍ على إمكانية تقديم خدمات مشتركة وتقاسم بعض الموارد (A/65/715، الفقرة 50). |
Umoja devra faciliter le regroupement de données qui sont pour le moment morcelées et le Bureau des services centraux d'appui examinera de nouveau la possibilité de mettre sur pied une stratégie mondiale d'administration des voyages. | UN | 4 - من المتوقع أن يسهِّـل أوموجا توحيد البيانات المتفرقة حاليا، وسوف يستعرض مكتب خدمات الدعم المركزية مرة أخرى إمكانية وضع نهج عالمي لإدارة السفر. |
Une évaluation mondiale de la gestion des situations d'urgence a révélé une amélioration considérable depuis l'évaluation précédente en 1991 et indiqué d'autres domaines où les procédures d'urgence pourraient être rationalisées. | UN | كما أسفر تقييم عالمي ﻹدارة عمليات الطوارئ عن الوقوف على التحسن الكبير الذي تحقق منذ التقييم السابق في عام ١٩٩١، وحدد التقييم مجالات أخرى لتبسيط إجراءات الطوارئ. |