"عالمي متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • multilatéral universel
        
    • multilatéral qui soit universel
        
    • multilatéraux universel
        
    Mon pays est en faveur d'un accord multilatéral universel en vue de l'interdiction complète de ces armes. UN وتحبذ بلادي التوصل إلى اتفاق عالمي متعدد الأطراف لحظر هذه الأسلحة تماما.
    Afin d'utiliser pleinement son potentiel, il est important d'assurer le fonctionnement d'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire, dépolitisé et équitable qui contribue à la croissance et au développement, en particulier pour les pays en développement. UN وللاستفادة الكاملة من إمكاناتها، فإن من المهم تأييد إنشاء نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد، منفتح وغير تمييزي وغير مسيس ومنصف يسهم في تحقيق النمو والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres se sont engagés à s'orienter vers le système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable prévu dans l'OMD 8. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005، تعهّدت الدول الأعضاء بالعمل على إيجاد نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف في إطار الهدف الإنمائي 8 للألفية.
    On ressent le besoin critique d'un système commercial multilatéral universel, fondé sur les règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, qui contribue à la croissance, au développement et à la création d'emplois. UN وتوجد حاجة ماسة إلى نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يرتكز على قواعد ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والعدالة يسهم في النمو والتنمية وتوليد العمالة.
    On a besoin d'un système commercial multilatéral qui soit universel, juste, fondé sur des règles, ouvert, sans exclusion et équitable. UN وأضاف القول إن ثمة حاجة إلى نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يقوم على المساواة ويتسم بالتقيد بالقواعد والانفتاح والشمولية والانصاف.
    L'intégration régionale est un outil de mondialisation fondé sur un système d'échanges multilatéraux universel, réglementé, ouvert, non-discriminatoire et équitable qui favorise le développement durable. UN ويعتبر التكامل الإقليمي وسيلة للعولمة القائمة على أساس نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز وينهض بالتنمية المستدامة.
    Pour exploiter tout le potentiel que représente le commerce, il importe de promouvoir un système commercial multilatéral universel, basé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, propre à promouvoir la croissance, le développement durable et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. UN 51 - ومن أجل تسخير الإمكانيات التجارية بالكامل، من المهم توفير الدعم لنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يتسم بالتنظيم والانفتاح وعدم التحيز والإنصاف يُسهم في النمو والتنمية المستدامة وفي إيجاد الوظائف، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une aide au commerce renforcée pour permettre aux pays en développement de tirer parti de l'ouverture des marchés, contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالوا إن من شأن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، مقروناً بزيادة المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من جني ثمار الوصول إلى الأسواق، أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de pleinement tirer parti des possibilités offertes par le commerce, il est important de maintenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui favorise la croissance, le développement durable et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. UN ومن أجل تسخير الإمكانات التي تنطوي عليها التجارة تسخيرا كاملا، من المهم دعم إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف تحكمه قواعد يكون منفتحا وغير قائم على التمييز ومنصفاً ويساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامة وفي إتاحة فرص العمل، ولا سيما من أجل البلدان النامية.
    Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. UN 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera l'agriculture et le développement rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. UN 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف سوف يعزز تنمية الزراعة والأرياف في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Le projet de résolution reflète l'avis des auteurs, à savoir qu'un instrument multilatéral, universel et juridiquement contraignant, interdisant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires contribuerait à atténuer la menace nucléaire en tant que mesure transitoire utile jusqu'à ce que nous parvenions à un accord sur un processus graduel d'élimination complète des armes nucléaires. UN ويبين مشروع القرار إيمان مقدميه بأن من شأن إبرام صك عالمي متعدد الأطراف وملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أن يسهم في تخفيف حدة الخطر النووي كتدبير مؤقت هام ريثما نتوصل إلى اتفاق بشأن عملية تدريجيــة للإزالــة التامة للأسلحة النووية.
    Un système commercial multilatéral universel non discriminatoire et équitable, conçu comme un outil pour donner aux pays en développement l'accès aux marchés, aux technologies et aux modes modernes de gestion, peut être une source de croissance plus forte et plus équitable dans le monde, les échanges internationaux constituant un puissant catalyseur de réduction de la pauvreté, comme l'expérience de beaucoup de pays l'a montré. UN ويمكن لنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وغير تمييزي ومنصف نظام مُصمم ليكون أداة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق، أن يؤدي إلى زيادة النمو العالمي وجعله أكثر إنصافا. والتجارة الدولية عنصر حقيقي للحد من الفقر، كما يمكن لكثير من البلدان أن تشهد على ذلك.
    Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable et une véritable libéralisation du commerce sont de nature à stimuler considérablement le développement dans le monde entier, ce dont peuvent bénéficier tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN :: إن وجود نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وغير تمييزي يستند إلى قواعد، فضلاً عن تحرير التجارة على نحو ملموس، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في حفز التنمية على النطاق العالمي، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية.
    Le projet de résolution exprime la conviction des auteurs qu'un instrument multilatéral, universel et légalement contraignant interdisant le recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires contribuera à la réduction de la menace nucléaire et créera un climat propice à des négociations sur un accord sur l'interdiction des armes nucléaires. UN ويعبِّر مشروع القرار عن إيمان مقدميه بأن إبرام صك عالمي متعدد الأطراف وملزم قانونا، يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي، وإيجاد بيئة ملائمة لإجراء المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق بشأن حظر الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. UN 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Le document final réaffirme le rôle qu'un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable peut jouer dans le développement durable. UN 29 - وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف في تحقيق التنمية المستدامة.
    Selon le Groupe pour la gouvernance mondiale, un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable placé sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est la clef du développement. UN 6 - وترى مجموعة الحوكمة العالمية أن من الشروط الرئيسية لتحقيق التنمية إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يرتكز إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف، تحت إشراف منظمة التجارة العالمية.
    L'ASEAN reste foncièrement attachée à un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN 38 - واستطرد يقول إن الرابطة تظل ملتزمة بإقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف ومفتوح وعادل، يقوم على القواعد ويمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز.
    Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. UN 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    L'aboutissement du Cycle de Doha est une priorité encore plus grande si l'on veut mettre en place un système des échanges multilatéral qui soit universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable et prenant en compte les intérêts vitaux des pays en développement. UN وقد أصبح لمسألة الاختتام الناجح لجولة الدوحة أهمية أكثر إلحاحا بغية تحقيق نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، مع مراعاة المصالح الحيوية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus