"عالمي مستقر" - Traduction Arabe en Français

    • mondial stable
        
    • mondiale stable
        
    Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. UN وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين.
    En troisième lieu, le moyen le plus efficace pour établir un cadre stratégique mondial stable consiste à renforcer la coopération internationale. UN وثالثا، قد يكمن السبيل الأكثر فعالية لوضع إطار استراتيجي عالمي مستقر في تعزيز التعاون الدولي.
    La communauté internationale ne saurait sans cela obtenir des Etats qu'ils cessent peu à peu de faire fond sur le recours à la force, ni instaurer progressivement un ordre mondial stable et démocratique. UN وهذا أمر حيوي للغاية للانكباب على مهمة التقليل المستمر للجوء إلى استعمال القوة وإقامة نظام عالمي مستقر وديمقراطي.
    C'est non seulement un impératif en soi, mais aussi le moyen de promouvoir un ordre mondial stable et pacifique. UN وليس هذا ضرورة حتمية فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Sans cet élément de base, il y a peu de chances que nous parvenions à une économie mondiale stable. UN فبدون هذا العنصر اﻷساسي، ستبدو فرص إقامة اقتصاد عالمي مستقر قاتمة بحق.
    Il y a la non seulement un impératif moral mais il en va aussi d'un ordre mondial stable et pacifique. UN وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Nous considérons l'ONU comme une instance irremplaçable pour la résolution des problèmes mondiaux de sécurité et de coopération, pour la formation d'un ordre mondial stable, multipolaire et démocratique. UN ونحن نعتبر المنظمة محفلا لا بديل عنه لحسم المشاكل العالمية للأمن والتعاون من أجل تشكيل نظام عالمي مستقر ومتعدد الأقطاب وديمقراطي.
    L'Assemblée générale offre aux États Membres l'occasion de prendre connaissance d'idées intéressantes et utiles concernant des questions vitales pour l'ensemble de la communauté internationale, telles l'instauration d'un ordre mondial stable, pacifique et équitable, et d'en débattre. UN توفر الجمعية العامة فرصة للدول اﻷعضاء للتناقش ولاكتساب آراء وتصورات مفيدة، بشأن قضايا عالمية أساسية تهم المجتمع الدولي بأسره، مثل تأمين نظام عالمي مستقر وسلمي ومنصف.
    Dans notre globe interdépendant, les Nations Unies doivent devenir une instance de travail efficace à la recherche d'un consensus universel, un régulateur du processus d'intégration et un intermédiaire pour l'instauration d'un ordre mondial stable. UN وفي عالمنا المتكافل، ينبغي لﻷمــم المتحــدة أن تصبح محفلا عاملا فعالا للبحث عن التوافق العالمي في الرأي، ومنظما واعيا لعمليات التكامل، ووسيلة ﻹنشاء نظام عالمي مستقر.
    Nous pensons qu'on pourrait ainsi répondre aux aspirations de ceux qui, à juste titre, veulent participer activement à l'échafaudage quotidien d'un ordre mondial stable et pacifique. UN ونعتقد أن البلدان المعنية على نحو مشروع بالمشاركة في التشكيل اليومي لنظام عالمي مستقر وسلمي بمقدورها تحقيق تطلعاتها بهذه الطريقة.
    6) Reconnaissant la nécessité d'établir un système économique mondial stable, juste et sûr, UN (6) وإذ تسلم بالحاجة إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر ومنصف وآمن،
    Le succès des travaux dans les États à revenu moyen permettra de créer un système mondial stable qui offrira de plus grandes possibilités de croissance économique aux pays pauvres et une augmentation de l'aide au développement. UN والنجاح في عمل البلدان ذات الدخل المتوسط سيمكِّن من تشكيل نظام عالمي مستقر بغية توفير فرص جديدة للنمو الاقتصادي في البلدان الفقيرة، وزيادة المساعدات من أجل التنمية.
    Les terribles leçons de la Deuxième Guerre mondiale nous enseignent que nous devons faire front commun contre les menaces d'aujourd'hui et respecter le droit international, sans lequel il ne saurait y avoir de sécurité et d'ordre mondial stable. UN وتُعلمنا العبر الفظيعة المستخلصة من الحرب العالمية الثانية ضرورة رص الصفوف في التصدي للمخاطر المعاصرة، واحترام قواعد القانون الدولي، الذي لا يمكن من دونه قيام عيش آمن وإقامة نظام عالمي مستقر.
    Les problèmes en Géorgie, en Afghanistan, au Pakistan et au Moyen-Orient montrent une chose : il est plus que jamais urgent de jeter les bases d'un ordre mondial stable. UN أما فيما يتعلق بمشاكل جورجيا وأفغانستان وباكستان والشرق الأوسط فإنها تبرز حقيقية واحدة، ألا وهي أنه من المُـلحّ الآن أكثر من أي وقت مضى أن نطور أسسا لنظام عالمي مستقر.
    Nous sommes encore loin du rêve kantien d'un nouvel ordre mondial stable, démocratique et prospère, mais nous pourrons nous en rapprocher à travers le multilatéralisme et le renforcement de l'ONU. UN ونحن لا نزال بعيدين عن حلم الفيلسوف كانط بإقامة نظام عالمي مستقر تعمه الديمقراطية والازدهار. ولكن يمكننا الاقتراب من تحقيق ذلك الحلم أكثر من أي وقت مضى من خلال تعددية الأطراف وتعزيز الأمم المتحدة.
    Nous partageons pleinement son point de vue quant à l'importance de renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à garantir un ordre mondial stable et juste, capable de répondre efficacement aux nouvelles menaces à la stabilité régionale et à la sécurité internationale. UN ونحن نشاطره الرأي بشأن أهمية تعزيز الآلية المتعددة الأطراف لكفالة نظام عالمي مستقر وعادل وقادر على الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة للاستقرار الإقليمي والأمن الدولي.
    À moins que et jusqu'à ce que nous nous assurions que chaque individu a la possibilité de totalement développer son potentiel et sa créativité, et que les valeurs féminines de réconfort et solidarité caractérisent les relations humaines, nous ne pourrons atteindre l'objectif d'un ordre mondial stable, pacifique et productif. UN وما لم نتأكد من أن كل شخص يتمتع بفرصة تحقيق إمكاناته وإبداعه بالكامل ونكفل أن تصبح القيم النسائية القائمة على الرعاية والتضامن سمة من سمات العلاقات الإنسانية، وإلى أن يتحقق ذلك، فلن يمكننا تحقيق الهدف المتمثل في إقامة نظام عالمي مستقر وسلمي ومنتج.
    La CNUCED devrait contribuer à l'action internationale déployée pour améliorer le fonctionnement des marchés agricoles en vue d'assurer un système alimentaire mondial stable et viable. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود الدولية المبذولة لتحسين عمل الأسواق الزراعية لضمان وجود نظام غذائي عالمي مستقر ومستدام.
    La pauvreté n'est pas seulement un problème de pauvres. Le programme de l'OIT concernant le travail décent offre un modèle efficace pour réaliser une économie mondiale stable, prospère et profitant à tous. UN واختتمت قائلة إن الفقر ليس مجرد مشكلة يعاني منها الفقراء، وأن خطة العمل اللائق التي تأخذ بها منظمة العمل الدولية توفر نموذجاً يتسم بالكفاءة لبلوغ اقتصاد عالمي مستقر ومزدهر وشامل للجميع.
    Une économie mondiale stable et prévisible exige le renforcement des cadres normatifs, législatifs et organisationnels, un autre moyen de faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie étant d'assurer un financement du développement suffisant. La Conférence internationale sur le financement du développement peut jouer un rôle important à cet égard. UN وشددت على ضرورة تقوية الأُطُر المعياري منها والتشريعي والتنظيمي لصالح اقتصاد عالمي مستقر ويمكن التنبؤ به، مبيِّنة أن إحدى طرق تيسير اندماج البلدان النامية في ذلك الإقتصاد هي توفير الموارد المالية الكافية، وأن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية يمكنه أن يقوم بدور هام في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus