"عالمي وإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • mondial et régional
        
    • mondiale et régionale
        
    • régionale et mondiale
        
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale d'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide (PNUD/Danemark) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Ces 10 dernières années, la Libye a révisé son plan de développement industriel, afin de renforcer son industrie et de garantir une production propre et durable pour la prospérité nationale et la stabilité mondiale et régionale. UN وقال إن حكومة بلده قامت بمراجعة خطط التنمية الصناعية خلال العقود الماضية، سعيا منها إلى دعم الصناعة وضمان إنتاج نظيف ومستدام من أجل تحقيق ازدهار وطني واستقرار عالمي وإقليمي.
    76. L'universalisation des droits de l'homme a conduit à l'élaboration d'un système international de normes de protection d'ampleur mondiale et régionale, générale et spécifique. UN 76- أدى تعميم حقوق الإنسان إلى إنشاء نظام معياري ودولي للحماية، عالمي وإقليمي النطاق، فضلاً عن نطاقه العام والمحدد.
    La percée historique du processus de paix, qui promet la concorde et la coopération entre les Palestiniens et Israël comme entre Israël et ses voisins arabes, aura incontestablement des retombées positives à une plus large échelle régionale et mondiale. UN إن الانطلاقة التاريخية لعملية السلم، التي تبشر بحلول التعاون والوئام بين الفلسطينيين واسرائيل، وبين اسرائيل وجيرانها العرب، ستكون لها دون شك نتائج إيجابية على نطاق عالمي وإقليمي أكثر اتساعا.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale d'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide (PNUD/Danemark) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    En tant que partenaire neutre, le PNUD conserve un avantage comparatif important dans ce domaine et contribue, par sa présence et ses programmes dans les pays, au développement d'un dialogue mondial et régional et l'échange de données d'expérience aux fins de la gestion durable des ressources naturelles. UN ويحتفظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كشريك حيادي، بميزة نسبية هامة في هذا المجال ويسهم من خلال وجوده وبرامجه على المستوى القطري في إيجاد حوار عالمي وإقليمي وفي تبادل الخبرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    14. Accueille avec satisfaction le fait que la question d'un système mondial et régional d'alerte rapide aux raz-de-marée figure à l'ordre du jour de la Conférence mondiale sur la réduction des catastrophes ; UN 14 - ترحب كذلك باعتزام المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث مناقشة مسألة وضع نظام عالمي وإقليمي للإنذار المبكر بتولد أمواج تسونامي كجزء من جدول أعماله؛
    Alors que les pays des régions en développement ont abondamment participé à la première phase du plan mondial de surveillance, il conviendrait d'encourager davantage la participation des pays industrialisés afin qu'il puisse être procédé à une évaluation harmonisée aux niveaux mondial et régional de l'exposition des humains aux POP. UN وقد كان للبلدان في المناطق النامية مشاركة كبيرة في المرحلة الأولى من الخطة، بيد أنه ينبغي تشجيع مشاركة البلدان الصناعية بشكل أكبر لتتسنى إجراء تقييم عالمي وإقليمي متسق لتعرض الإنسان للملوثات العضوية الثابتة.
    Une évaluation des flux et cycles des principales ressources, notamment les nutriments et les ressources en eau (eaux souterraines et eaux de surface) est menée à bien aux niveaux mondial et régional. UN تقييم التدفقات ووضع جدول دوري لاستخدام الموارد الرئيسية، لا سيما العناصر المغذية وموارد المياه (الجوفية والسطحية) على نطاق عالمي وإقليمي.
    C'est ce que donnent à espérer la concordance directe et très étroite qui existe entre les domaines d'intervention et les stratégies de l'Initiative d'une part et les principaux résultats et cibles déjà établis dans le plan stratégique d'autre part, et le fait que celui-ci vise stratégiquement à établir des partenariats plus larges et plus efficaces au service des enfants, dans les pays prioritaires et aux niveaux mondial et régional. UN وهذا الأثر متوقع على أساس التوافق الوثيق والمباشر للغاية بين مجالات واستراتيجيات تركيز المبادرة مع النتائج والأهداف الرئيسية التي تم إقرارها بالفعل في صلب الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فضلا عن القصد الاستراتيجي الذي تنطلق منه الخطة المذكورة فيما يتصل ببناء شراكات أوسع نطاقا وأنجع أثرا لتحقيق نتائج تصّب في صالح الأطفال بما في ذلك ما يتم في بلدان الأولوية وعلى صعيدين عالمي وإقليمي.
    Le Conseil international de l'action sociale est une instance mondiale et régionale où l'on échange des renseignements sur la promotion sociale et le développement social. UN ويعمل المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية كمنتدى عالمي وإقليمي لتبادل المعلومات والأفكار بشأن الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Je voudrais pour terminer souligner que les défis importants que doit actuellement relever la communauté internationale exigent une plus grande volonté politique et une plus grande flexibilité de la part de tous les États Membres de l'ONU en faveur d'une réelle coopération mondiale et régionale qui profite à tous. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن التحديات الملحة الراهنة التي تواجه المجتمع الدولي تقتضي إرادة سياسية أكبر من ذي قبل، ومرونة من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للدخول في تعاون عالمي وإقليمي حق يستفيد منه الجميع.
    Le Secrétaire général indique que la gestion des opérations aériennes est désormais inscrite dans une démarche mondiale et régionale et qu'on a renoncé aux pratiques qui consistaient à utiliser des moyens aériens non intégrés pour lesquels les achats se faisaient mission par mission. UN 122 - يذكر الأمين العام أنه يجري الآن الأخذ بنهج عالمي وإقليمي لإدارة العمليات الجوية، وذلك بوقف الممارسات السابقة للأصول الجوية غير المتكاملة القائمة على أساس التعامل مع كل بعثة على حدة.
    Coopération mondiale et régionale. UN 291 - التعاون بشكل عالمي وإقليمي.
    Au niveau mondial, un certain nombre d'organisations et de programmes surveillent le milieu marin et évaluent les dangers qui en menacent la santé à l'échelle mondiale et régionale. UN 315 - وعلى الصعيد العالمي، ما فتئ عدد من المنظمات والبرامج يرصد البيئة البحرية ويقيم الأخطار التي تهدد صحتها على نطاق عالمي وإقليمي.
    La plupart des participants ont estimé que le rapport devrait avoir une portée géographique mondiale et régionale, s'appuyer sur les rapports nationaux et tirer parti des travaux des commissions régionales au niveau régional, en tenant compte des différences entre pays développés et pays en développement. UN 50 - اتفق معظم المجيبين على أن التقرير ينبغي أن يكون ذا نطاق جغرافي عالمي وإقليمي على حد سواء، وأن يستند إلى التقارير الوطنية المقدمة وأن يستعين باللجان الإقليمية، على الصعيد الإقليمي، وأن يراعي الاختلافات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Impulser des projets sur une base régionale et mondiale. UN ● بدء مشروعات على أساس عالمي وإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus