Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. | UN | إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً. |
Le terrorisme est le plus grand risque auquel est confrontée la communauté mondiale dans la construction d'un monde plus sûr. | UN | والإرهاب هو أكبر خطر يواجهه المجتمع العالمي في بناء عالم أكثر أماناً. |
Point 10: Examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr | UN | البند 10: استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً |
Projet d'examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr | UN | مشروع استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً |
Examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr | UN | استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً |
La Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : | UN | واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً: |
La Conférence du désarmement devrait aujourd’hui franchir les étapes suivantes sur la route menant à un monde plus sûr : | UN | " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً: |
L'action collective visant à assurer un monde plus sûr relève d'instances multilatérales, et notamment de la Conférence du désarmement. | UN | وتقع على كاهل المنتديات المتعدِّدة الأطراف، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، مهمَّة بذل جهود جماعية لضمان عالم أكثر أماناً. |
Tous les membres de la communauté internationale ont des valeurs communes et ont intérêt à promouvoir un monde plus sûr. | UN | لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي قيم مشتركة ومصالح أمنية في التقدم نحو عالم أكثر أماناً. |
Un monde plus juste est un monde plus sûr. | UN | إن عالماً أكثر إنصافاً هو عالم أكثر أماناً. |
Qu'elle soit assurée que le Gouvernement ukrainien partage nombre de ses inquiétudes et se veut véritablement son allié dans l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. | UN | وتؤكد لكن حكومة أوكرانيا أنها تشاطركن كثيراً من هواجسكن وأنها حليفكن الصادق من أجل النهوض بالبشرية إلى عالم أكثر أماناً واستقراراً. |
C'était bien entendu d'une importance vitale que de s'employer à créer un monde plus sûr pour les enfants dans lequel les risques de handicaps et de maux étaient réduits au minimum. La solution ne consistait pas à dénier la vie elle—même en tant que stratégie de prévention. | UN | فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أماناً لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية. |
Je suis convaincu que les autres Etats dotés d'armes nucléaires pourront ainsi faire avancer le processus de désarmement nucléaire et apporter une nouvelle contribution à l'établissement d'un monde plus sûr " . | UN | واعتقد بأن ذلك سيمكﱢن دولا أخرى من الدول الحائزة أسلحة نووية من أن تحرك عملية نزع السلاح النووي قدما وأن تقدم أيضا اسهاما آخر في إقامة عالم أكثر أماناً. |
Nous devons œuvrer de concert pour mettre en place un Conseil de sécurité réformé, plus représentatif et plus responsable afin que les générations à venir puissent vivre dans un monde plus sûr. | UN | علينا أن نعمل معاً لإصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وخضوعاً للمساءلة من أجل كفالة أن يكون بمقدور الأجيال المقبلة أن تعيش في عالم أكثر أماناً وأمناً. |
Cette démarche place la définition de l'expression < < un monde plus sûr > > et le concept global de sécurité internationale au centre d'une réflexion philosophique approfondie. | UN | وهذا، بدوره، يضع تعريف عبارة " عالم أكثر أماناً " ، ومفهوم الأمن الدولي بمجمله، في محور تدقيق فلسفي مكثف جديد. |
La crise financière qui nous frappe actuellement et la récession économique que connaissent de nombreux pays ne devraient rendre que plus urgente la nécessité d'intensifier les efforts pour créer un monde plus sûr dans lequel davantage de ressources puissent être allouées au soutien de l'économie et du développement. | UN | ولا ينبغي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي الجاريين في عديد من البلدان إلا تأكيد الحاجة الملحة إلى تعزيز الجهود نحو عالم أكثر أماناً يمكن فيه استخدام مزيد من الموارد لأغراض اقتصادية وإنمائية. |
Nous devons prendre des mesures décisives au cours de la prochaine Assemblée générale afin d'atteindre les cibles du développement et de créer un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ويجب أن نتخذ خطوات حاسمة خلال دورة الجمعية العامة المقبلة للوفاء بالأهداف الإنمائية وإيجاد عالم أكثر أماناً وأوفر سلاماً. |
10. Examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr. | UN | 10- استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً |
24. Mesures à prendre: La Conférence sera invitée à se prononcer sur le projet d'examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr. | UN | 24- الإجراء: سيُدعى المؤتمر إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً. |
Projet d'examen de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr | UN | 8- مشروع استعراض استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أماناً |
La dimension culturelle, en tant qu'expression d'une vision moderne, doit être intégrée à l'effort mené en vue de rendre le monde plus sûr. | UN | والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً. |