Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. | UN | ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب. |
le monde du XXIe siècle est loin d'être tranquille, mais le temps est révolu où les problèmes se réglaient par la guerre. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت. |
Les États-Unis estiment que le Conseil de sécurité devrait refléter le monde du XXIe siècle. | UN | تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين. |
En effet, le monde du XXIe siècle n'est aujourd'hui pas à l'abri des dangers de la guerre, de la misère, du terrorisme, de la maladie et des catastrophes naturelles. | UN | حقا، إن عالم القرن الحادي والعشرين لم يسلم من مخاطر الحرب والفقر والإرهاب والمرض والكوارث الطبيعية. |
Nous devons saisir l'occasion historique qu'offre ce soixantième anniversaire pour viser un XXIe siècle forgé par les idéaux consacrés par la Charte, un monde de prospérité, de paix et de sécurité avec en son cœur une ONU forte. | UN | ويجب أن نغتنم الفرصة التاريخية التي أتاحتها الذكرى السنوية الستون لننظر إلى عالم القرن الحادي والعشرين في إطار المُثل التي نص عليها الميثاق، عالم ينعم بالرخاء والسلم والأمن، وفي مركزه أمم متحدة قوية. |
Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que la structure de l'OSCE rende compte de la diversité du monde au XXIe siècle. | UN | وسنعمل كل ما يلزم عمله لجعل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هيكلاً يعترف بتنوع عالم القرن الحادي والعشرين. |
le monde du XXIe siècle nous offre, à nous ses habitants, de vastes possibilités de changement pour le meilleur et pour le pire. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين يفسح لنا، نحن سكانه، مجالا شاسعا للتغيير، إلى الأفضل أو الأسوأ. |
le monde du XXIe siècle ne peut accepter une stagnation dans le domaine du désarmement au niveau mondial. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين لا يستطيع أن يسمح بالركود العالمي في مجال نزع السلاح. |
Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. | UN | وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي. |
12. le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel la création de connaissances proviendra de plus en plus des réseaux des grandes sociétés transnationales. | UN | 12- وسيكون عالم القرن الحادي والعشرين عالما يتكاثر فيه توليد المعارف ضمن شبكات الشركات عبر الوطنية الكبيرة. |
Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. | UN | وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي. |
Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. | UN | وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي. |
Selon le rapport, il serait banal de dire que les nouvelles technologies, surtout dans les domaines de l'information, des communications et des armements, ont transformé le monde du XXIe siècle. | UN | ويشير التقرير إلى أن من الأفكار التي يكثر ترديدها أن التكنولوجيات الجديدة، وخاصة في ميادين المعلومات والاتصالات والأسلحة، قد غيرت عالم القرن الحادي والعشرين. |
Ainsi que nous l'avons déjà dit pendant les cinq premiers cycles de négociations, et continuerons de le soutenir au cours du cycle actuel, nous pensons que la viabilité du Conseil de sécurité à long terme dépend de la manière dont celui-ci reflétera le monde du XXIe siècle. | UN | وكما ذكرنا أثناء الجولات الخمس الأولى من المفاوضات، وسنواصل المناقشة في الجولة الحالية، تعتقد الولايات المتحدة أن قابلية بقاء مجلس الأمن على المدى البعيد تعتمد على تجسيده عالم القرن الحادي والعشرين. |
le monde du XXIe siècle est un monde dans lequel les organisations régionales ont un rôle capital à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité, sur un pied d'égalité avec les États. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين عالم تضطلع فيه المنظمات الإقليمية بدور حاسم في صون السلم والأمن، على قدم المساواة مع الدول. |
Durant l'année écoulée, le monde du XXIe siècle caractérisé par la mondialisation tous azimuts, a vécu des tensions interethniques et culturelles générées par des actions diffamatoires et provocatrices au nom de la liberté d'expression. | UN | وخلال العام الماضي، اتسم عالم القرن الحادي والعشرين بعولمة جامحة. وكانت هناك توترات بين الأعراق وتوترات ثقافية ولّدتها الإجراءات المشوهة للسمعة والاستفزازية التي اتخذت باسم حرية التعبير. |
le monde du XXIe siècle est un monde interdépendant, dans lequel les frontières nationales entre les peuples et les pays tombent plus rapidement que nous ne l'avions imaginé. | UN | عالم القرن الحادي والعشرين عالم قوامه الترابط العالمي حيث بدأت الحدود الوطنية بين الناس والبلدان تتهاوى بأسرع مما كنا نتصوره. |
M. Momen souligne que dans le monde du XXIe siècle, avec le potentiel illimité de la technologie pour transformer les modes d'acquisition des connaissances, il est indispensable de veiller à ce que les principes fondamentaux intemporels soient correctement pris en compte. | UN | وأكد السيد عبد المؤمن أنه في عالم القرن الحادي والعشرين الذي نعيشه، في ظل الإمكانية اللامحدودة لقدرة التكنولوجيا على إحداث تحول في التعلم، من الضروري أن نتأكد من تناول الأساسيات غير المحدودة بالزمن بطريقة صحيحة. |
Nous nous réunissons pour célébrer les 50 ans de l'Organisation. Comment pouvons-nous faire pour que les 50 prochaines années répondent aux besoins des peuples? le monde du XXIe siècle sera confronté à deux grandes forces opposées : la mondialisation et la fragmentation. | UN | إننا إذ نلتقي هنا للاحتفال بمرور خمسين عاما على قيام اﻷمم المتحدة، فإن لنا أن نسأل: كيف نستطيع تشكيل السنوات الخمسين القادمة بما يخدم احتياجات الشعوب؟ إن عالم القرن الحادي والعشرين سيواجه قوتين متعارضتين: قوة العولمة وقوة التفتت. |
Notre État a lancé un appel mondial pour un XXIe siècle sans armes nucléaires et nous croyons que l'on parviendrait mieux à concrétiser cet objectif élevé si l'on élaborait à la Conférence du désarmement un programme de désarmement nucléaire complet. | UN | وقد وجهت دولتنا نداء عالميا تحت شعار " عالم القرن الحادي والعشرين بدون أسلحة نووية " ونعتقد أن خير ما يخدم بلوغ هذا الهدف السامي هو إيجاد برنامج في مؤتمر نزع السلاح للنزع الكامل للسلاح النووي. |
Le visage du monde au XXIe siècle est tout autre que celui qui avait été imaginé par la Charte des Nations Unies. | UN | إن صورة عالم القرن الحادي والعشرين تختلف كثيرا عن الصورة التي توخاها ميثاق الأمم المتحدة. |