∙ Les distorsions du système d'échanges internationaux contrecarrent les efforts visant à instaurer un monde durable. | UN | ● يعرقل ما أصاب النظام التجاري العالمي من تشوهات ما يبذل من جهود ﻹقامة عالم مستدام. |
Les enfants seront les intervenants majeurs et les principaux moteurs d'un monde durable, dont ils seront également les futurs garants. | UN | وسيكون الأطفال أصحاب المصلحة الرئيسيين في عالم مستدام وسيساهمون في بنائه، بل سيكونون حُرَّاسه في المستقبل. |
Ceux qui avaient pris part aux processus, et les processus eux-mêmes, étaient d'une importance capitale pour la création d'un monde durable. | UN | وتكتسي الجهات التي شاركت في هذه العمليات والعمليات نفسها أهمية حاسمة في بناء عالم مستدام. |
L'Organisation peut jouer un rôle clef en veillant à ce que nous ne laissions pas de nouveau passer cette occasion de mettre en place le monde de l'après-Kyoto, un monde viable et satisfaisant. | UN | والمنظمة بوسعها أن تلعب دورا رئيسيا في ضمان عدم تفويتنا فرصة أخرى لإقامة عالم مستدام ومرض لما بعد كيوتو. |
L'Institut veut un monde viable, équitable et vivant en paix pour les générations présentes et futures. | UN | ومرادنا هو السعي لإيجاد عالم مستدام وعادل ويسوده السلام للأجيال الحاضرة والمستقبلية. |
Il a remercié le Conseil d'administration de son appui ferme et sans faille et réaffirmé l'attachement du Fonds à donner aux populations les moyens de bâtir durablement un monde de paix, de justice et d'égalité. | UN | وتوجه بالشكر إلى المجلس على دعمه القوي المستمر وأكد مجددا التزام الصندوق بتمكين السكان من بناء عالم مستدام للسلام والعدالة والمساواة. |
∙ Les préjugés sexospécifiques existant dans certains pays s'opposent au renforcement de l'éducation des femmes et des jeunes filles, ce qui réduit d'autant l'impact des actions menées en faveur d'un monde durable. | UN | ● والتحاملات التي تستند إلى نوع الجنس في بعض البلدان تؤدي إلى الحد من تعليم النساء والفتيات، مما يضعف من الجهود المتعلقة بتهيئة عالم مستدام. |
La communauté scientifique est déterminée à mettre tous les moyens voulus en œuvre à cette fin, y compris en renforçant davantage encore la collaboration internationale et en jouant un rôle de premier plan dans la recherche des solutions nécessaires à la transformation de la société vers un monde durable. | UN | وتلتزم الأوساط العلمية ببذل كافة الجهود اللازمة، بما في ذلك تعزيز المزيد من التعاون الدولي، والقيام بدور رائد في إيجاد الحلول المطلوبة لإحداث التحولات المجتمعية نحو عالم مستدام. |
Comme souligné dans le Programme d'action de Beijing, la réalisation du droit des femmes à jouir du meilleur état de santé mentale et physique possible, y compris leur santé sexuelle et procréative et leurs droits en la matière, est un pivot de l'autonomisation des femmes et du développement d'un monde durable et juste. | UN | وكما نص عليه منهاج عمل بيجين، فإن إعمال الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة النفسية والبدنية للمرأة، بما في ذلك صحتها وحقوقها الجنسية والإنجابية، هو الأساس لتمكين المرأة وإقامة عالم مستدام وعادل. |
Il nous faut, maintenant ou jamais, tirer parti de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour aborder tous les aspects du développement durable et prendre une décision en faveur d'un monde durable. | UN | عقد مؤتمر ريو + 20 - يجب أن تُستغل الفرصة الآن أو لن تُستغل أبداً، فنحن نتعامل مع التنمية المستدامة بكافة جوانبها وقد حان الوقت لاتخاذ قرار بشأن عالم مستدام. |
Les problèmes de santé liés à l'impossibilité de se procurer de l'eau salubre, à l'absence de systèmes d'assainissement, à l'insuffisance du système de gestion des déchets, à la mauvaise qualité du réseau d'égouts et à la pollution de l'air pèsent lourdement sur la qualité de la vie et sur ce que la société peut apporter à un monde durable. | UN | فالمشاكل الصحية الناجمة عن الافتقار إلى سبل الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وعدم كفاية إدارة النفايات، وسوء الصرف، وتلوث الهواء تنتقص الكثير من نوعية الحياة ومن المساهمة اﻹجمالية للمجتمع في إيجاد عالم مستدام. |
Les problèmes de santé liés à l'impossibilité de se procurer de l'eau salubre, à l'absence de systèmes d'assainissement, à l'insuffisance du système de gestion des déchets, à la mauvaise qualité du réseau d'égouts et à la pollution de l'air pèsent lourdement sur la qualité de la vie et sur ce que la société peut apporter à un monde durable. | UN | فالمشاكل الصحية الناجمة عن الافتقار إلى سبل الوصول للماء اﻵمن والمرافق الصحية، وعدم كفاية إدارة النفايات، وسوء الصرف، وتلوث الهواء تنتقص الكثير من نوعية الحياة ومن المساهمة اﻹجمالية للمجتمع في إيجاد عالم مستدام. |
Le rapport < < Emplois verts : pour un travail décent dans un monde durable à faibles émissions de carbone > > fait la lumière sur l'impact du passage à une économie verte sur le travail, l'entreprise et la façon dont les gens gagnent leur vie. | UN | و " تقرير الوظائف الخضراء: نحو عمل لائق في عالم مستدام أقل إنتاجاً للكربون " يسلط الضوء على الأثر الذي سيخلفه التحول إلى اقتصاد أخضر على العمل، وعلى المؤسسات، وعلى السبل التي يكسب بها الناس عيشهم. |
26. Le rapport mondial de l'UNESCO sur l'éducation au service d'un monde durable, publié en 2009, Étude des contextes et des structures pour une éducation en vue d'un développement durable, a été présenté et commenté à la Conférence de Bonn. | UN | 26 - قدم ونوقش في مؤتمر بون استعراض أطر وهياكل التعليم من أجل التنمية المستدامة، تقرير منظمة اليونسكو العالمي عن التعلم من أجل عالم مستدام: الصادر عام 2009. |
La vision qui la sous-tend est de favoriser l'émergence de citoyens sensibilisés à l'environnement qui sauront mieux infléchir les processus de prise de décision et agir avec discernement en vue d'édifier un monde durable. | UN | 3 - والهدف من الاستراتيجية هو تنشئة جيل من مواطنين لديهم وعي بيئي يمكنهم التأثير بإيجابية في عمليات صنع القرار وتحمل مسؤولية خلق عالم مستدام. |
Ce mandat étendu fournit le cadre d'une stratégie visant à mettre fin aux effets du changement climatique, et à instaurer un monde viable pour les générations actuelles et futures. | UN | إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Le Gouvernement norvégien a accueilli à Kabelvåg (Norvège), en juin 1998, un atelier international sur la consommation dans un monde viable dont l’objectif était d’accélérer la mise en oeuvre de mesures internationales et d’établir des partenariats entre pays développés et pays en développement. | UN | ١٠ - وعقدت بكابلفاخ، النرويج، في حزيران/يونيه ١٩٩٨، حلقة عمل دولية حول موضوع " الاستهلاك في عالم مستدام " استضافتها حكومة النرويج. وكانت حلقة العمل ترمي إلى تعجيل العمل الدولي وبناء شراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Plus que tout, nous devons mobiliser l'appui du public et faire en sorte que les citoyens du monde entier soient enthousiasmés par la perspective de pouvoir enfin bâtir un monde viable à long terme, qui garantisse le bien-être de l'humanité tout en préservant la planète pour les générations futures. | UN | 8 - ونحتاج أكثر من أي شيء آخر إلى حشد الدعم العام وإلى جعل المواطنين في جميع أنحاء العالم يتحمسون لرؤية بناء عالم مستدام في نهاية المطاف، تضمن رفاه البشرية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على الكوكب لمنفعة الأجيال المقبلة. |
Le Directeur exécutif a remercié le Conseil d'administration de son appui ferme et sans faille et réaffirmé l'attachement du Fonds à donner aux populations les moyens de bâtir durablement un monde de paix, de justice et d'égalité. | UN | وتوجه بالشكر إلى المجلس على دعمه القوي المستمر وأكد مجددا التزام الصندوق بتمكين السكان من بناء عالم مستدام للسلام والعدالة والمساواة. |
1994 : La cinquième Assemblée de l'Académie a approuvé une charte " Horizon 2000 : Architecture for a sustainable world " , présentant les idées et les conceptions nouvelles sur les problèmes constants posés par le développement durable des villes. | UN | عام ١٩٩٤: أقرت الجمعية الرابعة لﻷكاديمية العالمية للهندسة المعمارية ميثاقاً بعنوان " آفاق عام ٢٠٠٠: هندسة معمارية مستدامة من أجل عالم مستدام " ، يعرض اﻵراء والتصورات الجديدة بشأن المشاكل المتواصلة للتنمية المستدامة للمدن. |