"عالم يشهد" - Traduction Arabe en Français

    • un monde où
        
    • un monde en
        
    • un monde de
        
    • un monde qui
        
    • un monde marqué
        
    Comment peut-on parler de la garantie de sécurité atomique dans un monde où l'on assiste au perfectionnement et à la mise au point de nouveaux types d'armes atomiques? UN كيف يمكن أن نتكلم عن ضمانات أمن نووي في عالم يشهد استكمال أسلحة نووية جديدة وتطويرها؟
    Dans un monde où les économies sont interdépendantes et les problématiques toutes liées, les défis que pose le changement appellent une coopération internationale accrue. UN ففي عالم يشهد ترابط الاقتصادات وتشابك القضايا، تستدعي تحدِّيات التغيير تعزيز التعاون الدولي.
    Cependant, dans un monde où prévaut la prolifération nucléaire, les garanties de sécurité négatives peuvent contribuer au renforcement de la confiance. UN بيد أنه يمكن لضمانات اﻷمن السلبية أن تيسر عملية بناء الثقة في عالم يشهد الانتشار النووي.
    Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. UN وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    Elle a la valeur d'un appel au sursaut dans un monde en profonde mutation, dont l'Afrique est un pôle crucial d'interrogations, mais aussi d'espérances. UN ويصبح بمثابة دعوة للصحوة في عالم يشهد تحولات جذرية، تعتبر أفريقيا من أبرز أقطاب تساؤلاته، إنما كذلك تطلعاته.
    Dans un monde de plus en plus compétitif, cela signifie que la population rurale pauvre continue d'être marginalisée dans un grand nombre de pays en développement. UN وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية.
    Nous avons été en mesure de surmonter cet affrontement qui a paralysé tant d'initiatives et rendu difficile l'instauration d'un monde où les tensions seraient moindres et la confiance plus grande. UN وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر.
    Il s'ensuit pour l'ONU une demande de services sans précédent au moment où elle fait face à des défis cruciaux dans un monde où ont lieu des changements révolutionnaires. UN وهذا الواقع أوجد طلبا لا سابق له على الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة في وقت تواجــه هـي نفسها تحديــات كبيرة في عالم يشهد تغيرا ثوريا.
    Il garantit également que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sont effectivement pacifiques, et il joue un rôle crucial dans un monde où nous assistons à une résurgence de l'énergie nucléaire. UN كما أنه يضمن أن تكون الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سلمية حقا وهو ذو أهمية حاسمة في عالم يشهد عودة ظهور الطاقة النووية.
    :: Dans un monde où la société, l'économie et la technologie évoluent rapidement, il doit donner aux étudiants les outils qui leur permettront d'apprendre tout au long de leur vie quelle que soit la profession dans laquelle ils se lancent; UN :: ينبغي أن يعد الطلبة، في عالم يشهد تطورات اجتماعية واقتصادية وتكنولوجية سريعة، للتعلُّم طول حياتهم في أي مهنة يلتحقون بها؛
    Les deux ensembles d'estimations vont jouer un rôle appréciable dans l'analyse de la croissance économique dans un monde où le commerce international et les investissements internationaux sont en expansion rapide. UN وسيكون لمجموعتي التقدير أدوار مهمة في تفسير النمو الاقتصادي في عالم يشهد توسع نطاق التجارة والاستثمار الدوليين بوتيرة سريعة.
    Dans un monde où les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme sont de plus en plus fréquentes, la solidarité entre les peuples et les nations est essentielle pour la survie de l'humanité. UN وفي عالم يشهد بشكل متزايد وقوع كوارث طبيعية متكررة من صنع الإنسان، يظل التضامن بين الشعوب والأمم أمرا ضروريا لبقاء الجنس البشري.
    La protection sociale, en tant qu'élément fondamental pour parvenir à des résultats équitables pour les enfants et les adolescents dans un monde où les disparités s'aggravent, devra également bénéficier à ceux qui sont touchés par le sida. UN ويتعين على نظم الحماية الاجتماعية، بوصفها عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج عادلة للأطفال والمراهقين في عالم يشهد فوارق تزداد اتساعا، أن تراعي أيضا أولئك المتضررين من الإيدز.
    21. Le représentant du Japon a souligné la nécessité d'élaborer une nouvelle stratégie de développement dans un monde où la globalisation et la libéralisation faisaient que tous les pays étaient de plus en plus dépendants les uns des autres. UN ١٢- وشدد ممثل اليابان على ضرورة صياغة استراتيجية جديدة للتنمية في عالم يشهد عملية عولمة وتحرير وتتفاعل فيه البلدان فيما بينها وتؤثر على بعضها على نحو متزايد.
    Cette capacité technique peut-elle se traduire en un appui approprié aux pays dans un monde en perpétuelle évolution? UN فهل يمكن ترجمة هذه القدرات الفنية إلى دعم كافٍ على الصعيد القطري في عالم يشهد تغييرات باستمرار؟
    Nous avons aussi ouvert un vaste dialogue visant à adapter notre réflexion collective sur les questions de développement aux réalités d'un monde en mutation rapide. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    La CEMN doit s'adapter à un monde en transition qui évolue vite et étendre la coopération à des domaines nouveaux tout en consolidant l’acquis. UN وينبغي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود أن تتكيف مع عالم يشهد تحولا شاملا وتغيرا سريعا، يشملان مجالات التعاون الجديدة، وأن تعمق في الوقت نفسه تعاونها في المجالات القائمة.
    Cette jeunesse veut avoir la certitude que les institutions nationales et internationales lui sont acquises et sont capables de saisir les occasions qu'offre un monde en mutation. UN ويريد هؤلاء الشباب أن يعلموا أن المؤسسات الوطنية والدولية تقف في جانبهم، ويمكنها أن تغتنم الفرص التي يتيحها عالم يشهد تغيرا متواصلا.
    VII. Gérer le changement La capacité à gérer le changement est essentielle dans un monde en évolution rapide. UN 195 - إن المعيار البالغ الأهمية للنجاح وسط عالم يشهد تغييرا سريعا هي المقدرة على إدارة التغيير.
    Toukir dit qu'il fallait lutter contre l'exploitation et les sévices dans un monde de violence et de cruauté, de conflits et de guerres, où les enfants ont besoin d'attention, en particulier contre le trafic d'enfants et d'autres mauvais traitements. UN وتكلمت توكير عن ضرورة محاربة الاستغلال والإساءة في عالم يشهد العنف والوحشية، والنـزاع والحرب، عالم يحتاج أطفاله إلى اهتمام خاص، ولا سيما لمكافحة المتاجرة بالأطفال وغيرها من أشكال استغلال الأطفال.
    Nous vivons dans un monde qui connaît des bouleversements et où l'on attache toujours plus d'importance à la manière de régler les questions relatives à la sécurité. UN إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية.
    Le but principal de ses activités était de consolider les résultats déjà atteints et de faire progresser les objectifs de l'Alliance dans un monde marqué par la crise économique et la persistance de tensions culturelles, ethniques, religieuses et sociales. UN وكان الغرض الرئيسي من الأنشطة المنفذة هو تعزيز النتائج التي تحققت حتى الآن والنهوض بأهداف التحالف في عالم يشهد أزمة اقتصادية عالمية واستمرار في التوترات الثقافية والعرقية والدينية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus