Les sources pour lesquelles le niveau de confiance était élevé ou moyen représentaient 13 % des émissions. | UN | ومثلت المصادر اﻷخرى التي تتصف بمستويات ثقة عالية أو متوسطة ٣١ في المائة إضافية من الانبعاثات. |
Le Chili, la Turquie et l'Ouganda ont accordé un rang de priorité élevé ou très élevé au niveau national aux questions de désertification. | UN | وقد أولت أوغندا وتركيا وشيلي أولوية وطنية عالية أو عالية جدا لقضايا التصحر. |
23. Tous les pays ayant fourni des informations, à une exception près, accordent un rang de priorité élevé ou très élevé à la préservation de la diversité biologique. | UN | ٢٣ - تولي جميع البلدان التي قدمت تقارير باستثناء بلد واحد أولوية عالية أو عالية جدا لحفظ التنوع البيولوجي. |
Les fournisseurs les plus privilégiés sont ceux qui sont à la pointe de la technologie dans leur domaine et peuvent donc négocier des prix élevés ou des rentes d'innovation pour leurs produits. | UN | أما المورّدون الأوفر حظاً فهم أولئك الذين يحققون ريادة تكنولوجية في مجال تخصصهم وبالتالي فهم يستطيعون التفاوض على فرض أسعار عالية أو ريوع لمنتجاتهم المبتكرة. |
Les médecins et les membres du personnel médical qui avaient en 2001 une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire représentaient le tiers du total. | UN | وكانت نسبة الأطباء والموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية في سنة 2001 هي 1: 3. |
Dans l'ensemble, 36 % seulement des personnes interrogées estiment que le SP2 intègre à un degré élevé ou très élevé les objectifs d'autonomisation des femmes dans ses activités d'appui technique. | UN | وبوجه عام، يرى 36 في المائة فقط من المستجيبين أن البرنامج الفرعي 2 يدرج أهداف تمكين المرأة في دعمه التقني بدرجة عالية أو عالية جداً. |
Cette déclaration fixe des objectifs à atteindre par les États Membres dans le domaine de la prévention du VIH en général, et en particulier chez les groupes qui ont un taux d'infection élevé ou en hausse, y compris les usagers de drogues par injection. | UN | ويحدد الاعلان أهدافا للدول الأعضاء بشأن الوقاية من الهيف عموما، وكذلك على التحديد في أوساط الفئات المعرّضة لمعدلات عالية أو متزايدة من مخاطر الاصابة، بما فيها فئة متعاطي المخدرات بالحقن. |
Il nous faut veiller à ce que les règles de comptabilité favorisent davantage une approche à moyen terme et n'encouragent pas les institutions à croire que le risque est faible pour la seule raison que le prix actuel des actifs est élevé ou que sa volatilité est faible depuis quelque temps. | UN | ونحن بحاجة إلى التأكد من أن القواعد المحاسبية تعزز أكثر منظور متوسط الأجل وأنها لا تشجع المؤسسات على الاعتقاد بتدني المخاطرة لمجرد أن الأسعار الحالية للأصول عالية أو لتدني تقلبية قيمة الأصول مؤخرا. |
Les personnes appartenant à une minorité qui possèdent un degré d'instruction élevé ou moyen sont souvent sous-employées, ce qui limite leur apport potentiel à la vie économique et sociale. | UN | فأفراد الأقليات الحاصلون على مستويات تعليم عالية أو متوسطة كثيراً ما يعانون من نقص فرص العمالة، مما يحد من الفرص المتاحة لهم، ليساهموا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع. |
La première est adoptée par des groupes ethniques au Kenya, par exemple, et la deuxième par des tribus himalayennes en Inde, afin de permettre en général à l'homme d'afficher son statut économique élevé ou de bénéficier d'une ouvrière agricole supplémentaire. | UN | وتمارس جماعات عرقية في كينيا على سبيل المثال تعدد الزوجات، بينما تمارس قبائل في جبال الهيمالايا في الهند تعدد الأزواج، ويتم ذلك عادة لتمكين الرجل من الاستئثار بمكانة اقتصادية عالية أو للحصول على أراض زراعية إضافية. |
19. Parmi les pays en développement, le Chili, la Colombie, Cuba, l'Équateur, la Malaisie, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Turquie considèrent que le développement durable des zones montagneuses revêt un rang de priorité élevé ou très élevé. | UN | ١٩ - ومن بين البلدان النامية، تعتبر كل من إكوادور، وأوغندا، وتركيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وشيلي، وكوبا، وكولومبيا، وماليزيا، التنمية المستدامة للجبال ذات أولوية عالية أو عالية جدا. |
Il précise que certaines des zones minées dont l'impact est élevé se situent dans des zones à risque extrême, élevé ou important suivant le classement établi par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU, et que le nettoyage de ces zones pose des problèmes qui nécessiteront de recourir à une approche propre à garantir, autant que possible, la sécurité du personnel de déminage. | UN | ويشير الطلب إلى أن بعض المواقع الملغومة الشديدة التأثير توجد في مناطق بها مخاطر أمنية شديدة أو عالية أو كبيرة وفقاً لتصنيف إدارة السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة، وأن تطهير هذه المناطق يطرح تحديات ويستوجب نهجاً يكفل قدر الإمكان سلامة العاملين في مجال التطهير. |
Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الأيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر. |
Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر. |
Il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1 000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة، حتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى ألف متر. |
8.26 Tous les pays qui enregistrent des taux d'infection par le VIH élevés ou en croissance rapide ont besoin d'évaluer les effets de la maladie sur la population et le développement. | UN | ٨-٢٦ ينبغي لجميع البلدان التي بها معدلات عالية أو متزايدة بسرعة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تقيم أثر المرض على السكان والتنمية. |
En raison des incidences budgétaires visées au paragraphe 203 ci-dessus et du rôle clef que joue le conseil commis d’office au regard du Statut de chacun des Tribunaux, la question de savoir si les taux de rémunération sont trop élevés ou trop bas mérite d’être soigneusement examinée pour faire en sorte que les montants versés soient équitables et raisonnables. | UN | ونظرا إلى الآثار المترتبة في الميزانية المشار إليها في الفقرة 203 أعلاه، والدور الرئيسي للمحامين المكلفين في الخطة التنظيمية لكلتا المحكمتين، ينبغي النظر بدقة في مسألة ما إذا كانت مستويات الأتعاب عالية أو منخفضة أكثر من اللزوم لكفالة دفع أتعاب عادلة ومعقولة. |
Pour que la démocratie reste viable dans les pays qui n'en ont pas l'habitude ou qui souffrent de niveaux élevés ou croissants de pauvreté, la démocratie devrait être étayée par des systèmes d'appui appropriés. | UN | ولكي تظل الديمقراطية قادرة على البقاء في البلدان التي لم تتعود عليها و/أو التي تعاني من مستويات عالية أو متزايدة من الفقر، ينبغي أن تكون معززة بنظم الدعم الملائمة. |
Les soins tertiaires sont assurés par 225 personnes qui ont une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire; 148 d'entre elles travaillent à la clinique de gynécologie et d'obstétrique, où des activités professionnelles, dans le domaine de l'éducation sanitaire des femmes, étaient également assurées par quatre auxiliaires médicaux. | UN | ويقوم بتقديم الرعاية الصحية من المستوى الثالث 225 موظفا طبيا من الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية، من بينهم 148يعملون في عيادة أمراض النساء والتوليد، حيث يمارس 4 من المساعدين الطبيين نشاطا مهنيا في مجال التثقيف الصحي للمرأة. |