Une attention particulière devrait être consacrée aux zones connaissant des niveaux élevés de pauvreté et une biodiversité importante. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي. |
De fait, ces pays connaissent des niveaux élevés de pauvreté et d'endettement et sont tributaires des exportations de produits de base. | UN | وفي الحقيقة هذه البلدان لديها مستويات عالية من الفقر والديون وهي تعتمد على صادرات السلع الأساسية. |
Nous relevons avec préoccupation que le rapport du Secrétaire général consacre peu d'attention aux pays qui, comme ceux des Andes, sont arrivés au prix de grands efforts à un niveau de revenu intermédiaire mais qui continuent d'être confrontés à des niveaux élevés de pauvreté. | UN | إننا نلاحظ بقلق أن تقرير الأمين العام لا يكرس الاهتمام الكافي لبلدان، مثل بلدان الأنديز، توصلت من خلال جهودها إلى مستويات الدخل المتوسط لكنها تستمر في مواجهة مستويات عالية من الفقر. |
Dans les pays où le taux de pauvreté est élevé et où le système de sécurité sociale est insuffisant, la plupart des travailleurs ne peuvent se permettre de chômer. | UN | 15 - وفي البلدان التي تتفشى فيها مستويات عالية من الفقر وعدم كفاية نظم الضمان الاجتماعي، لا يمكن لغالبية العمال تحمل البقاء عاطلة عن العمل. |
Ces pays souffrent d'une grande pauvreté et d'un grand isolement, les coûts des transports sont élevés et la dette extérieure est importante, et ils éprouvent donc des difficultés à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتواجه هذه البلدان مستويات عالية من الفقر والعزلة، وكذلك ارتفاع تكاليف النقل والديون الخارجية، مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا صعبا. |
Néanmoins, il se dit à nouveau préoccupé par la persistance de l'analphabétisme, le faible niveau de scolarisation, l'insuffisance de l'accès aux soins de santé et les niveaux élevés de pauvreté. | UN | غير أن اللجنة تعرب من جديد عن قلقها إزاء استمرار الأمية، وانخفاض معدلات التسجيل في المدارس، وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ووجود مستويات عالية من الفقر. |
Le conflit a contribué à des niveaux élevés de pauvreté, de traumatismes et d'éclatement des familles, qui ont eu un fort impact sur les enfants et se sont notamment traduits par une hausse du nombre d'enfants des rues et d'enfants se livrant à la prostitution, à Abidjan, à Bouaké et dans d'autres grandes villes. | UN | وأسهم الصراع في إيجاد مستويات عالية من الفقر والصدمات النفسية وتفكك الأسر، مما أثر تأثيرا كبيرا على الأطفال، بما في ذلك ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين يشتغلون بالبغاء في أبيدجان وبواكيه وفي مدن أخرى. |
Si les conflits et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. | UN | 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة. |
La région se trouve confrontée à des taux très élevés de pauvreté, d'inégalité des revenus et d'accès aux ressources, problèmes encore aggravés par la hausse des prix des denrées alimentaires et la crise économique, qui ont à leur tour accru le chômage, réduit les sources de revenu et abaissé le pouvoir d'achat. | UN | 4 - وقال إن الإقليم يواجه مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة في الدخل والحصول على الموارد: وقد تفاقمت هذه التحديات بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية، والتي زادت من معدلات البطالة، وقللت من فرص الدخل، وخفضت القوة الشرائية. |
18. Premièrement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté rurale et où il n'existe pas de possibilités d'emploi dans d'autres secteurs, les investisseurs devraient être encouragés à établir et à promouvoir des systèmes agricoles à forte intensité de main-d'œuvre, plutôt qu'à chercher à obtenir une forte productivité par hectare. | UN | 18- أولاً، في البلدان التي تواجه مستويات عالية من الفقر في الأرياف وفي حالة انعدام فرص العمل في قطاعات أخرى، يجب تشجيع المستثمرين على إنشاء وتعزيز نظم الزراعة الشديدة الاعتماد على اليد العاملة بدلاً من التركيز على بلوغ أكبر قدر من الإنتاجية في الهكتار الواحد. |
19. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que, bien que le Viet Nam ait accompli des progrès considérables dans son développement socioéconomique depuis le début de l'ère du doi moi (politique du renouveau) au milieu des années 80, certaines couches de la population, comme les femmes et les enfants appartenant à des minorités ethniques, restent particulièrement exposées à des niveaux élevés de pauvreté et d'inégalité. | UN | 19- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن فييت نام قد أحرزت تقدماً هائلاً في تنميتها الاجتماعية الاقتصادية منذ بداية عهد التجديد (doi moi) في منتصف الثمانينات، غير أن بعض فئات السكان، مثل نساء وأطفال الأقليات الإثنية، ما زالت معرضة بصفة خاصة لمستويات عالية من الفقر وانعدام المساواة(43). |
En premier lieu, les critères d'admissibilité à l'Initiative PPTE sont trop restrictifs et excluent de nombreux pays très endettés qui connaissent des niveaux élevés de pauvreté et dépensent souvent plus pour le service de la dette que pour les services de base. | UN | أولاً، معايير الأهلية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون شديدة التقييد وتستبعد العديد من البلدان المثقلة بالديون التي لديها مستويات عالية من الفقر وكثيراً ما تدفع أكثر على خدمة الديون مقارنة بالخدمات الأساسية(). |
66. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé que, d'après des chiffres de 2011, malgré une croissance économique soutenue, la Colombie continuait d'afficher des niveaux élevés de pauvreté et d'indigence et était le pays le plus inégalitaire d'Amérique latine, présentant en particulier les plus fortes inégalités en matière d'occupation des terres. | UN | 66- أشار فريق الأمم المتحدة القطري، استناداً إلى مصادر تعود إلى عام 2011، إلى أنه بالرغم من النمو الاقتصادي المطرد لا تزال كولومبيا تعرف مستويات عالية من الفقر والعوز، وهي البلد الأقل مساواة في أمريكا اللاتينية، إذ توجد بها أعلى مستويات التفاوت في حيازة الأراضي(134). |
Au Liban, l'Office reste le principal fournisseur de services pour une population de réfugiés de Palestine qui est marginalisée et en proie à une grande pauvreté, et qui n'a guère de moyens d'y échapper. | UN | 7 - وفي لبنان، تظل الأونروا الجهة الرئيسية لتقديم الخدمات لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين المهمشين، الذين يواجهون مستويات عالية من الفقر ومحدودية الفرص المتاحة للهروب من ذلك القدر من الفقر. |