"عاماً قبل" - Traduction Arabe en Français

    • ans avant
        
    • ans pour
        
    • ans dans le pays avant
        
    • ans pendant laquelle
        
    Tout comme moi, il y a plus de 20 ans, avant que j'apprenne à regarder le monde de la bonne façon. Open Subtitles هكذا كنت انا قبل أكثر من 20 عاماً قبل أن أتعلم أن أنظر إلى العالم بالطريقة الصحيحة
    Dans la pratique, une personne doit vivre sans interruption sur le territoire pendant 20 ans avant de pouvoir faire une demande de résidence permanente et de demander ensuite le statut de ressortissant. UN ومن الناحية العملية، يجب على الشخص الإقامة بشكل دائم في الإقليم لمدة 20 عاماً قبل أن يطلب الحصول على الإقامة الدائمة، وعلى صفة ابن الإقليم لاحقاً.
    Las Vegas, Nouveau Mexique, a été fondé 70 ans avant son homologue du Nevada. Open Subtitles نيو مكسيكو في لآس فيغاس تأسست منذ 70 عاماً قبل نظيرتها نيفادا.
    Il faut cinq ans à un olivier de 50 ans vandalisé pour produire de nouveau des olives, et vingt ans pour atteindre un niveau significatif de production. UN وتحتاج شجرة زيتون عمرها 50 عاماً تعرّضت للضرر إلى خمس سنوات قبل أن تُثمر مجدداً وإلى 20 عاماً قبل أن تبلغ مستوى مرتفعاً من الإنتاج.
    Toutefois, comme il faut avoir résidé quarante ans dans le pays avant l'âge de 67 ans pour prétendre à une pension de résident à taux plein, ceux qui ont vécu moins longtemps en Norvège peuvent ne pas pouvoir prétendre à une pension de retraite suffisante pour assurer leur subsistance. UN غير أنه نظراً لاشتراط الإقامة لمدة 40 عاماً قبل سن السابعة والستين للحصول على معاش تقاعدي كامل قائم على الإقامة، فقد لا يكون الذين يعيشون في النرويج لمدة أقصر مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي كاف ليعيشوا عليه.
    J'ai été policier durant 20 ans avant de tomber gravement malade. Open Subtitles كنتُ رجل الشرطة لمدة 20 عاماً, قبل أن أصيب بمرض شديد
    J'ai navigué avec la marine martienne pendant vingt ans avant de glisser sur la mauvaise pente. Open Subtitles عملت مع جيش المريخ لمدة 20 عاماً قبل أن أنتقل للعمل في مجال الشحن
    L'acné attend que t'ait 14 ans avant de souiller ton visage. Open Subtitles حب الشباب ينتظر حتى يبلغ الصبي 14 عاماً قبل أن يلطخ وجهه
    En ce qui concerne les cas individuels cités par les membres du Comité, la délégation italienne ne peut pas donner beaucoup de détails au sujet de Salvatore Marino, si ce n'est qu'il s'est effectivement écoulé 13 ans avant qu'une décision définitive ne soit prise. UN وفيما يتعلق بالحالات الفردية التي ذكرها أعضاء اللجنة، ليس بوسع الوفد اﻹيطالي أن يقدم بشأن سلفاتوري مارينو تفاصيل غير أنه انقضى بالفعل ٣١ عاماً قبل أن يبت نهائياً في أمره.
    Etant donné que le Protocole II modifié n'entrera en vigueur que d'ici deux ou trois ans, il faudra attendre 11 ou 12 ans avant que ces dispositions ne deviennent applicables. UN ونظراً لكون البروتوكول الثاني المعدل لن يدخل حيز النفاذ قبل عامين أو ثلاثة أعوام، فإنه سيتعين انتظار ١١ أو ٢١ عاماً قبل أن تصبح هذه اﻷحكام قابلة للتطبيق.
    Il importait de garder à l'esprit, à titre d'exemple, que la République de Corée avait protégé son industrie automobile pendant vingtcinq ans avant de connaître le succès à l'exportation. UN ومن المهم التذكير على سبيل المثال بأن جمهورية كوريا قد حمت صناعة السيارات فيها طيلة 25 عاماً قبل أن تصبح دولة مُصدّرة ناجحة.
    En l'espèce, alors que l'État partie a soulevé la question de ce retard constitutif d'un abus du droit de plainte, les auteurs n'ont pas expliqué ni justifié pourquoi ils avaient attendu près de quinze ans avant de soumettre leur plainte au Comité. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال الحق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسّرا أو يبرّرا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    En l'espèce, bien que l'État partie ait soulevé la question du retard qui, d'après lui, constitue un abus du droit de présenter une communication, l'auteur n'a pas expliqué ni justifié pourquoi elle avait attendu près de quinze ans avant de soumettre sa communication au Comité. UN وفي هذه الواقعة، بالرغم من أن الدولة الطرف قد أثارت مسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال حق الالتماس، فإن صاحبة البلاغ لم تفسّر أو تبرّر سبب انتظارها قرابة 15 عاماً قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة.
    Dans la pratique, une personne doit vivre sans interruption sur le territoire pendant 20 ans avant de pouvoir faire une demande de résidence permanente et demander ensuite le statut de < < belonger > > . UN ومن الناحية العملية، يجب على الشخص الإقامة إقامة متواصلة في الإقليم لمدة 20 عاماً قبل أن يطلب الحصول على الإقامة الدائمة، وعلى صفة ابن الإقليم لاحقاً.
    Pour ce qui est de l'âge minimum du mariage, la législation le fixait à 18 ans avant 1992 mais des modifications ont été apportées au Code de la famille et il est désormais de 16 ans pour les femmes et également de 16 ans pour les hommes dans certains particuliers, avec l'accord écrit des parents. UN وفيما يخص الحد الأدنى لسن الزواج، أوضح أن القانون كان يحدده في 18 عاماً قبل عام 1992، غير أن ثمة تعديلات أُدخلت على قانون الأسرة فأصبح الحد الأدنى لسن الزواج اليوم هو 16 عاماً بالنسبة للمرأة وللرجل أيضاً في بعض الحالات الخاصة، شريطة توافر موافقة خطية من الأبوين.
    Contrairement au régime précédent, désormais la femme mariée qui atteint soixante ans avant son mari bénéficie de la pension versée aux plus de soixante ans. UN وعلى النقيض من الوضع السابق، إذا بلغت المرأة المتزوجة سن 60 عاماً قبل زوجها، فإنها تستحق حالياً أيضاً المعاش التقاعدي للشخص المتزوج.
    Par conséquent, l'auteur a attendu plus de treize ans avant de saisir le Comité, le 12 mars 2006. UN وعليه، فقد مضى ما يربو على 13 عاماً قبل أن يقدم صاحب البلاغ التماسه الأول إلى اللجنة في 12 آذار/مارس 2006.
    En l'espèce, alors que l'État partie a soulevé la question de ce retard constitutif d'un abus du droit de plainte, les auteurs n'ont pas expliqué ni justifié pourquoi ils avaient attendu près de quinze ans avant de soumettre leur plainte au Comité. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال حق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسرا أو يبررا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    Toutefois, comme il faut avoir résidé quarante ans dans le pays avant l'âge de 67 ans pour prétendre à une pension de résident à taux plein, ceux qui ont vécu moins longtemps en Norvège peuvent ne pas pouvoir prétendre à une pension de retraite suffisante pour assurer leur subsistance. UN غير أنه نظراً لاشتراط الإقامة لمدة 40 عاماً قبل سن السابعة والستين للحصول على معاش تقاعدي كامل قائم على الإقامة، فقد لا يكون الذين يعيشون في النرويج لمدة أقصر مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي كاف ليعيشوا عليه.
    2.3 Avant le 20 janvier 1995, le texte régissant la condamnation était la loi de 1963 relative aux peines et à leur exécution (Offenders Community Corrections Act), qui fixait une période minimale de douze ans pendant laquelle le condamné ne pouvait pas prétendre à la libération conditionnelle. UN 2-3 وقبل 20 كانون الثاني/يناير 1995، كان القانون المطبق على إصدار الأحكام هو قانون الإصلاحيات المجتمعية الخاصة بالمجرمين لعام 1963 الذي ينص على حد أدنى مدته 12 عاماً قبل التأهُّل للإفراج المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus