L'âge nécessaire pour bénéficier d'une pension complète sera porté à 65 ans pour les hommes et à 60 ans pour les femmes. | UN | وسيزداد سن استحقاق المعاش التقاعدي الكامل إلى 65 عاماً للرجال و60 عاماً للنساء. |
En 2010, l'espérance de vie du Vénézuélien est de 74,1 ans, soit 71,2 ans pour les hommes et 77,2 ans pour les femmes. | UN | 20- قدّر متوسط عمر المواطن الفنزويلي في عام 2010 ب74.1 عاماً، أو ما معدله 71.2 عاماً للرجال و77.2 عاماً للنساء. |
L'espérance de vie à la naissance reste élevée, soit 72 ans pour les hommes et 78 ans pour les femmes. | UN | ويظل معدل العمر المتوقع عند الميلاد مرتفعا، إذ يصل إلى 72 عاماً للرجال و 78 عاماً للنساء. |
3. L'espérance moyenne de vie (2011) est de 69,9 ans pour les hommes et de 79,2 pour les femmes. | UN | 3- وبلغ متوسط العمر المتوقع في عام 2011، 69.9 عاماً للرجال و79.2 عاماً للنساء. |
L'assuré qui satisfait aux conditions requises pour ouvrir droit à pension, peut prétendre, en cas d'usure prématurée de l'organisme, à une pension anticipée à partir de 55 ans pour les hommes et 50 ans pour les femmes. | UN | ويمكن للمؤمّن عليه الذي يستوفي الشروط اللازمة للاستفادة من الحق في المعاش أن يطالب، في حالة الإنهاك البدني قبل الأوان، بمعاش مبكر ابتداء من سن 55 عاماً للرجال و50 عاماً للنساء. |
Selon les données les plus récentes, l'espérance de vie moyenne en Irlande est de 76,8 ans pour les hommes et de 81,6 ans pour les femmes. | UN | 15- ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة في أيرلندا وفقاً لآخر الأرقام المتاحة ما يلي: 76.8 عاماً للرجال و81.6 عاماً للنساء. |
134. L'espérance de vie à Saint-Marin est très élevée: de 78,57 ans pour les hommes et de 84,95 ans pour les femmes. | UN | 134- إن العمر المتوقع في سان مارينو جد مرتفع: فيبلغ 78.57 عاماً للرجال و84.95 عاماً للنساء. |
66. Les droits à pension de vieillesse sont ouverts à partir de 60 ans pour les hommes et 55 ans pour les femmes. | UN | 66- وتصبح حقوق معاش الشيخوخة مستحقة ابتداء من 60 عاماً للرجال و55 عاماً للنساء. |
79. Enfin, l'âge minimum du mariage doit être porté à 18 ans pour les hommes et pour les femmes, ce qui supposera une modification de la loi sur le mariage concernant les habitants des provinces centrales. | UN | ٩٧- وأخيراً، قال إن السن الدنيا للزواج يجب أن ترتفع لتصل إلى ٨١ عاماً للرجال والنساء مما سيُفترض معه تعديل قانون الزواج بالنسبة لسكان اﻷقاليم الوسطى. |
L'espérance de vie moyenne atteint 67,7 ans pour les hommes et 71,9 ans pour les femmes. | UN | ومتوسط العمر المتوقع هو 67.7 عاماً للرجال و71.9 عاماً للنساء.() |
68. L'assuré qui satisfait aux conditions requises pour ouvrir droit à pension, peut prétendre, en cas d'usure prématurée de l'organisme, à une pension anticipée à partir de 55 ans pour les hommes et 50 ans pour les femmes. | UN | 68- ويمكن للمؤمّن عليه الذي يستوفي الشرطين اللازمين للاستفادة من الحق في المعاش أن يطالب، في حالة الإنهاك البدني قبل الأوان، بمعاش مبكر ابتداء من سن 55 عاماً للرجال و50 عاماً للنساء. |
L'espérance de vie est de 68 ans pour les hommes et de 72 ans pour les femmes (chiffres comparables à ceux des pays développés). | UN | العمر المتوقع هو 68 عاماً للرجال و72 عاماً للنساء (يضاهي البلدان المتقدمة نمواً). |
Le Bureau pour les droits de l'homme et l'état de droit (BHRLL) signale en outre que l'âge minimum du mariage est toujours de 18 ans pour les hommes et de 17 ans pour les femmes. | UN | وذكر مكتب حقوق الإنسان وسيادة القانون أن سن الزواج لا تزال 18 عاماً للرجال و17 عاماً للنساء(6). |
L'espérance de vie est aussi différentiée : 74 ans pour les hommes et 80,6 ans pour les femmes. | UN | 256- كذلك يتفاوت العمر المتوقع عند الولادة فهو 74 عاماً للرجال و80.6 عاماً للنساء.() |
6. À l'heure actuelle, l'espérance de vie à la naissance des Mexicains est de 75,2 années − plus précisément 72,4 ans pour les hommes et 77,4 ans pour les femmes. | UN | 6- ويصل متوسط العمر المتوقع في المكسيك حالياً إلى 75.2 عاماً - وتحديداً، 72.4 عاماً للرجال و77.4 عاماً للنساء - وهي أعلى أرقام متوقعة منذ عقود. |
La longueur de service minimale passera à 35 ans pour les hommes et les femmes (elle est actuellement de 25 ans pour les hommes et de 20 ans pour les femmes). | UN | وسيصبح الحد الأدنى لمدة الخدمة 35 عاماً للرجال وللنساء (وهو الآن 25 عاماً للرجال و20 عاماً للنساء). |
Dans le secteur de la santé, l'expansion des équipements sanitaires, en particulier pour les soins de santé primaires, a entraîné une augmentation sensible de l'espérance de vie, qui est passée de 64,8 ans pour les hommes et 65,8 ans pour les femmes en 1991 à 70,5 et 72,8 ans, respectivement, en 2004. | UN | 12 - أما في ميدان الصحة، فإن توسيع المرافق الصحية، ولا سيما مرافق الرعاية الصحية الأولية، أدى إلى تحسن كبير في معدل العمر المتوقع الذي ارتفع من 64.8 عاماً للرجال و 65.8 عاما للنساء في عام 1991 إلى 70.5 و 72.8 عاما على التوالي في عام 2004. |
Dans le secteur de la santé, l'expansion des équipements sanitaires, en particulier pour les soins de santé primaires, a entraîné une augmentation sensible de l'espérance de vie, qui est passée de 64,8 ans pour les hommes et 65,8 ans pour les femmes en 1991 à 70,5 et 72,8 ans, respectivement, en 2004. | UN | 19 - أما في ميدان الصحة، فإن توسيع المرافق الصحية، ولا سيما مرافق الرعاية الصحية الأولية، أدى إلى تحسن كبير في معدل العمر المتوقع الذي ارتفع من 64.8 عاماً للرجال و 65.8 عاماً للنساء في عام 1991 إلى 70.5 و 72.8 عاماً على التوالي في عام 2004. |
Dans un pays où l'espérance de vie est bonne et atteint 75 ans pour les hommes et 78 ans pour les femmes, Cuba devra relever le défi d'assurer la sécurité alimentaire avec une maind'œuvre agricole en déclin. | UN | وكوبا التي يتميز فيها العمر المرتقب بالارتفاع حيث يبلغ 75 عاماً للرجال و78 عاماً للنساء، تواجه تحدياً مستقبلاً يتمثل في تأمين الأمن الغذائي إلى جانب تدهور القوة العاملة الزراعية(101). |
Ce règlement établissait une discrimination à l'égard des employées concernant l'âge de la retraite pour les membres des équipages, à savoir 55 ans pour les hommes et 30 ans ou après 10 ans de service pour les femmes (hôtesses de l'air). | UN | وتمارس هذه القوانين التمييز ضد النساء العاملات فيما يتعلق بسن التقاعد بالنسبة للملاحين، وهو 55 عاماً للرجال و30 عاماً أو 10 سنوات خدمة بالنسبة للنساء (مضيفات الطيران). |