On estime à 13 millions le nombre de jeunes de 15 à 24 ans qui portent le virus du sida. | UN | ويُقدر عدد الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 عاماً والذين يحملون فيروس الإيدز ب13 مليون شخص. |
Les mineurs âgés de 15 ans qui travaillent peuvent disposer de leurs propres revenus. | UN | ويحق للقصر الذين بلغوا 15 عاماً والذين يعملون أن يتصرفوا في ما يدرّونه من دخل. |
Les jeunes âgés de 16 à 18 ans qui ne perçoivent pas d'allocations de ce type percevront une rémunération équivalente garantie par la Croix-Rouge islandaise, afin que tous les collaborateurs perçoivent une rémunération identique basée à tout moment sur le montant de l'allocation de chômage. | UN | وستضمن مؤسسة الصليب الأحمر الآيسلندية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً والذين لا يحصلون على هذا النوع من الاستحقاقات، أجوراً مكافئة بحيث يحصل جميع المشتركين في المشروع على نفس الأجر المحسوب على أساس مبلغ استحقاقات البطالة المعين. |
388. Les enfants de moins de 15 ans et de plus de 14 ans peuvent louer leurs services, sous réserve de l'autorisation indiquée au paragraphe précédent et à la condition qu'ils aient achevé leur scolarité. | UN | 388- يجوز للأطفال دون 15 عاماً والذين تتعدى أعمارهم 14 سنة التعاقد لتقديم خدماتهم بشرط أن يرخَّص لهم وفقاً لما هو وارد في الفقرة السابقة وأن يكونوا قد أكملوا تعليمهم الإلزامي. |
Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |
112. En résumé, les enfants et les jeunes de 7 à 18 ans qui travaillent et qui fréquentent un établissement scolaire se répartissent comme suit : | UN | 112- وبإيجاز، فإن نتائج الأطفال العاملين التي تتراوح أعمارهم بين 7 و18 عاماً والذين يلتحقون بالمدارس أياً كان نوعها هي كالآتي: |
Les enfants de 13 à 15 ans qui n'ont pas terminé leurs trois années d'enseignement secondaire ne peuvent en aucun cas être employés dans un des métiers interdits par le règlement. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال تشغيل الأطفال البالغين من العمر ما بين 13 و15 عاماً والذين لم يُتموا ثلاث سنوات من التعليم الثانوي في أية مهن تحظرها القوانين. |
Ce projet est destiné à des enfants et à des jeunes (garçons et filles) de 13 à 15 ans, qui ont été exclus du système ou qui présentent un risque d'abandon scolaire. | UN | ويستهدف هذا البرنامج الفتيان والفتيات الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و15 عاماً والذين استبعدوا من نظام التعليم أو المعرضين لخطر التسرب منه. |
Il est nécessaire, en particulier, de renforcer les services spécialisés pour les enfants, surtout pour ceux qui sont âgés de moins de 18 ans qui témoignent devant les tribunaux; d'installer un plus grand nombre de télévisions en circuit fermé dans tous les tribunaux pour les jeunes enfants; et d'augmenter le taux de condamnation pour les délits sexuels, qui est à présent très faible. | UN | ويلزم على وجه الخصوص زيادة الخدمات الخاصة الملائمة للأطفال خاصة بالنسبة لأولئك الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين يدلون بشهاداتهم في المحكمة، وزيادة الدوائر التلفزيونية المغلقة في جميع المحاكم للأولاد، وزيادة معدل الإدانة بالنسبة للجرائم الجنسية، والذي يعد منخفضاً للغاية في الوقت الحاضر. |
Le Comité note avec satisfaction l'amélioration du taux de scolarisation dans le secondaire et prend acte des efforts de l'État partie pour promouvoir l'enseignement technique et professionnel, par exemple en s'efforçant de toucher les enfants de plus de 15 ans qui ne possèdent pas le niveau requis pour le secondaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز التعليم التقني والمهني وذلك مثلاً من خلال محاولة الوصول إلى الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاماً والذين لا يستوفون شروط الالتحاق بالتعليم الثانوي. |
Le Gouvernement s'emploie à améliorer la prise en compte des droits et la protection juridique des enfants et des adolescents jusqu'à l'âge de 20 ans qui sont placés en institution. | UN | ٨٦- تعمل الحكومة لتعزيز منظور حقوق الطفل والأمن القانوني للأطفال والمراهقين الذين لا يتجاوز سنهم 20 عاماً والذين يودعون في مؤسسات الرعاية الإلزامية. |
En outre, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants de plus de 16 ans qui se livrent à la prostitution ou qui sont victimes de la traite ne sont pas considérés comme des victimes, se voient souvent imposer des amendes et ne reçoivent ni soutien ni assistance dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | 48- وفضلاً عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً والذين يمارسون البغاء أو هم ضحايا الاتجار لا يُعتبرون ضحايا، وغالباً ما تُفرض عليهم غرامات ولا يتلقون الدعم والمساعدة خلال إجراءات النظر في الدعاوى أمام المحاكم. |
L'année suivante, la population visée est élargie et touche un plus large groupe de personnes handicapées, y compris des groupes tels que les 13-18 ans et des personnes handicapées de moins de 40 ans qui veulent quitter une institution ou éviter d'y entrer. | UN | وخلال السنة المقبلة، سيُوسّع العرض ليشمل مجموعة أوسع نطاقاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك فئات مثل الفئة العمرية 13-18 عاماً والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 40 عاماً والذين يريدون أن يغادروا مرفقاً من المرافق السكنية أو يتجنبوا الانتقال إلى أحدها. |
52. L'un des principaux défis à relever dans le cadre du processus de paix est d'apporter une réponse adéquate aux besoins du grand nombre d'enfants âgés de moins de 18 ans qui ont été le plus durement touchés par la violence, les destructions et les violations massives des droits de l'homme liées à la guerre. | UN | 52- من التحديات الرئيسية لعملية السلام الوفاء بشكل ملائم باحتياجات العدد الضخم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين رزحوا تحت وطأة العنف المرتبط بالحرب والدمار والاعتداءات والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
959. En vertu du système de justice pour mineurs de Macao, les moins de 16 ans qui ont commis un acte qualifié par la loi d'infraction pénale sont soumis à un régime éducatif et des mesures sont prises en fonction de leurs besoins sociaux et éducatifs (art. 6 et 67 du décretloi 65/99/M du 25 octobre 1999). | UN | 959- ويقضي نظام جنوح الأحداث في مقاطعة ماكاو بأن يخضع القاصرون الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً والذين يرتكبون فعلاً يعتبر جريمة جنائية في نظر القانون لنظام تعليمي وتطبق عليهم تدابير ملائمة وفقاً لاحتياجاتهم الاجتماعية والتربوية (المادتان 6 و67 من المرسوم بقانون 65/99/م المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر). |
290. Les jeunes (jusqu'à 30 ans) qui n'ont pas encore pu faire l'acquisition d'une maison ou d'un appartement sont beaucoup moins bien logés que les générations plus âgées. | UN | 290- ومن الملاحظ أن الشبان (الذين لا تتجاوز أعمارهم 30 عاماً) والذين لم يتمكنوا من شراء منـزل أو شقة يعيشون ظروفاً سكنية أسوأ من الأشخاص الأكبر سناً. |
e) La situation des enfants de plus de 15 ans qui sont contraints de quitter les établissements d'accueil, sans bénéficier d'aucune aide de l'État partie et se trouvent ainsi exposés à l'exploitation sexuelle. | UN | (ﻫ) حالة الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاماً والذين يتعين عليهم مغادرة مؤسسات الرعاية البديلة بدون تلقي أي دعم من الدولة الطرف مما يؤدي إلى تعرضهم لمخاطر الاستغلال الجنسي. |
32. Le Centre a mis au point un programme de tutorat par des adultes destiné aux garçons âgés de 5 à 17 ans qui ont besoin d'un modèle de conduite et des cours de soutien de lecture, mathématiques et anglais pour les garçons et les filles. | UN | 32- وينظم المركز برنامجاً لفائدة إرشاد الكبار من الأولاد الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 عاماً والذين هم بحاجة إلى نموذج للاحتذاء به، ولتنظيم دورات دراسية علاجية لكل من الأولاد والبنات تحوم حول القراءة والحساب واللغة الإنكليزية. |
Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |
Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |
Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |