Au cours de chacune des 26 dernières années, l'Assemblée générale a inscrit la question de Chypre à son ordre du jour. | UN | لقد دأبت الجمعية العامة على إدراج قضية قبرص في جدول أعمالها طوال الــ 26 عاما الأخيرة. |
Ce progrès représente 29 % des progrès réalisés au cours des 50 dernières années. | UN | ويمثل هذا التقدم 29 في المائة من التقدم الذي تحقق في الـ 50 عاما الأخيرة. |
Ces 20 dernières années, aucun des gouvernements n'a montré d'intérêt pour la résolution de ces problèmes. | UN | ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر. |
Le Bangladesh a participé à presque toutes les missions de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique ces 25 dernières années. | UN | ويكاد لا يكون هناك بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا خلال الخمسة والعشرين عاما الأخيرة لم تشارك فيها بنغلاديش. |
Au cours des 15 dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وتحقق تقدم ملموس خلال الـ 15 عاما الأخيرة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
qui a passé les 20 dernières années dans un hôpital psychiatrique? | Open Subtitles | قضى ال20 عاما الأخيرة من عمره فى مستشفى للأمراض العقلية ؟ |
Avec le Compte du défi du millénaire les États-Unis ont lancé l'approche la plus novatrice des 50 dernières années dans le domaine des affaires étrangères. | UN | ومع انطلاق حساب التحدي الألفي، بدأت الولايات المتحدة أكثر النهج الإبداعية في الشؤون الخارجية على مدى الخمسين عاما الأخيرة. |
Jugeant que cette situation constitue une violation grave de la Charte et des principes du droit international, du libre-échange et de la navigation, l'Assemblée générale a, au cours de ces 13 dernières années, adopté une série de résolutions à une majorité écrasante. | UN | وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة. |
Le revenu moyen dans les 20 pays les plus riches est 37 fois plus élevé que dans les 20 pays les plus pauvres, et ce rapport a doublé au cours des 40 dernières années. | UN | فمتوسط الدخل في أغنى 20 بلدا يبلغ الآن 37 ضعفا من متوسط الدخل في أفقر 20 بلدا، وقد تضاعفت هذه النسبة في الأربعين عاما الأخيرة. |
Ma délégation reste convaincue que, notamment au cours des 15 dernières années, les États Membres ont suffisamment pu exprimer leur point de vue sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ووفدي ما زال مقتنعا بأنه خلال الخمسة عشر عاما الأخيرة على وجه الخصوص، أعربت الدول الأعضاء عن آراء كافية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Entre 1950 et 1973, la plupart des pays en développement ont connu une rapide croissance économique mais pendant les 20 dernières années du XXe siècle, quelques-uns seulement ont pu maintenir cette croissance rapide. | UN | وخلال الفترة من عام 1950 إلى عام 1973، شهدت معظم البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا، ولكن خلال الـ 20 عاما الأخيرة من القرن العشرين، لم يتمكن إلا عدد قليل من البلدان النامية من مواصلة النمو السريع. |
De ce fait, grâce à la ferme détermination du Gouvernement et des donateurs internationaux de faire reculer la pauvreté, le pays a accompli des progrès remarquables au cours des 15 dernières années. | UN | وكنتيجة للالتزام القوي للحكومة والمانحين الدوليين، جرى خلال الخمسة عشر عاما الأخيرة تسجيل رقم قياسي ملحوظ للقضاء على الفقر. |
Il est vrai que ces 20 dernières années 53% des mariages aux USA ont fini en divorce. | Open Subtitles | حدث فعليا أنه فى ال20 عاما الأخيرة 53%من الزيجات فى الولايات المتحدة إنتهت بالطلاق |
Nous sommes préoccupés par les statistiques indiquant que le nombre de catastrophes liées au climat ou à l'hydrométéorologie, comme les inondations, les ouragans et les sécheresses, ont augmenté de manière spectaculaire, notamment en Afrique, au cours des 20 dernières années. | UN | ويزيد من قلقنا ما تشير إليه الإحصاءات من تزايد الحالات الخطيرة المتصلة بالمناخ أو بالمياه أو الأحوال الجوية، من قبيل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف، خاصة في القارة الأفريقية، والتي شهدت زيادة كبيرة خلال العشرين عاما الأخيرة. |
71. Le GRID-Sioux Falls a lancé une initiative visant à montrer au moyen d'images satellite, de cartes, de photographies réalisées au sol et de textes les changements subis par l'environnement au cours des 30 dernières années. | UN | 71- وقد بدأت قاعدة " غريد " سو فولز بمبادرة تتعلق بأطلس التغيرات العالمية لتوثيق التغيرات الجارية على مدى فترة 30 عاما الأخيرة باستخدام البيانات الساتلية. |
De plus, les niveaux de mercure chez les phoques annelés et les baleines blanches ont augmenté d'un facteur deux et quatre sur les 25 dernières années dans certaines zones de l'Arctique canadien et du Groenland. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت مستويات الزئبق في الفقمة الحقلية وحيتان البيلزجا في المناطق المتجمدة الجنوبية بمقدار مرتين إلى ثلاث مرات خلال الخمسة والعشرين عاما الأخيرة في بعض مناطق المحيط المتجمد الجنوبي الكندي وغرين لاند. |
Le Bangladesh, lorsqu'il est devenu indépendant, en 1971, était un pays ravagé par la guerre; il a, depuis lors, accompli des progrès considérables, ayant aujourd'hui l'un des taux de scolarisation primaire les plus élevés dans le monde en développement et réduit la mortalité infantile de moitié au cours des 20 dernières années. | UN | 45 - وبنغلاديش كانت قد تعّرضت لخراب الحرب في عام 1971، وهو عام حصولها على استقلالها؛ ولكنها قد قامت، منذ ذلك الوقت، بتحقيق تقدم كبير، ولقد بلغت اليوم معدّل قيد بالمدارس الابتدائية يُعد من أعلى المعدلات في البلدان النامية، كما أنها قد خفّضت معدّل وفيات الأطفال بنسبة النصف أثناء العشرين عاما الأخيرة. |
60. Le GRID-Sioux Falls a lancé une initiative visant à montrer, au moyen d'affiches comportant des images satellite, des cartes, des photographies réalisées au sol et du texte, les changements subis par l'environnement au cours des 30 dernières années. | UN | 60- كما بدأت قاعدة GRID-سوفالز بمبادرة لاعداد سلسلة من الملصقات الجدارية عنوانها " بيئتنا المتغيرة " لتوثيق التغيرات الجارية على مدى فترة 30 عاما الأخيرة باستخدام البيانات الساتلية. وسوف تحتوي تلك الملصقات على صور ساتلية وخرائط وصور ضوئية أرضية ونصوص. |
Au cours des 42 dernières années, Cuba a été victime d'une large gamme d'actes et d'actions terroristes allant du terrorisme d'État aux actes exécutés par des individus et des organisations basés pour la plupart sur le territoire des États-Unis d'Amérique, y compris des actes de terrorisme biologique et bactériologique dirigés contre les animaux et les plantes, mais aussi contre les êtres humains. | UN | في الإثنين والأربعين عاما الأخيرة تعرضت كوبا لمجموعة واسعة النطاق من الأعمال والعمليات الإرهابية، ابتداء من إرهاب الدولة حتى الأعمال الإرهابية التي يقوم بها الأفراد والمنظمات، الموجودون معظمهم في إقليم الولايات المتحدة، بما في ذلك الإرهاب البيولوجي والبكتريولوجي، الموجه ضد البشر والحيوانات والنباتات على حد سواء. |
La pandémie de VIH/sida touche tout particulièrement les pays de la Communauté et son impact risque de remettre en question les progrès socioéconomiques réalisés au cours des 20 dernières années. | UN | 89 - ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) متفشٍّ بصفة خاصة بين بلدان الجماعة، وقد تؤدي آثاره إلى زعزعة الثقة في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي الذي تحقق في العشرين عاما الأخيرة. |