"عاما بعد" - Traduction Arabe en Français

    • année après
        
    • ans après
        
    • d'année
        
    • ans à compter
        
    • an après
        
    • 'année en
        
    • fil des années
        
    • 'aggrave chaque
        
    • après année
        
    Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. UN وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Nous tenons à exprimer nos remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup travaillé pour recueillir ces informations année après année. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للعاملين اﻷكفاء في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تجميع هذه المعلومات عاما بعد عام.
    . Le résumé de 1992 soulignait que certains problèmes tendaient à se répéter année après année. UN ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام.
    Selon la situation du pays et la nature de la crise, cela peut prendre entre 15 à 20 ans après que la crise a effectivement pris fin. UN واستنادا إلى سياق وطابع الأزمة بالبلد المعني، قد يستمر ذلك فترة تتراوح ما بين خمسة و 15 عاما بعد انتهاء الأزمة ظاهريا.
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : UN ٣-١ يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم:
    Ils recopient mécaniquement le même rapport année après année sans le changer. UN إنهم ما برحوا يعيدون إصدار ذلك التقرير كما هو عاما بعد عام، بدون تغيير.
    année après année, nous nous réunissons à l'ONU pour examiner la question palestinienne et le conflit arabo-israélien qui se poursuit. UN عاما بعد عام نعود إلى الأمم المتحدة ونتحدث عن القضية الفلسطينية واستمرار النزاع العربي الإسرائيلي.
    Nous nous réunissons dans cette magnifique salle année après année, liés par une vision commune d'un monde de paix, de prospérité et de justice. UN نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل.
    Nous savons tous que l'Assemblée passe la plus grande partie de son temps à négocier les mêmes résolutions, année après année. UN فالجميع يدرك أن الجمعية تصرف معظم وقتها في التفاوض على القرارات ذاتها عاما بعد عام.
    Au contraire, nous devons éviter que les mêmes résolutions soient adoptées à l'infini, année après année. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نتجنب تكرارا لا نهاية له لقرارات نتخذها عاما بعد عام.
    Nous remercions tout particulièrement la délégation mexicaine qui, année après année, veille à la préparation d'un projet de résolution sur cette question. UN ونعرب عن شكرنا الخاص للوفد المكسيكي، الذي يسر، عاما بعد عام، إعداد مشروع قرار بشأن هذا الموضوع.
    La plupart de ces projets de résolution ont commencé à être présentés il y a plusieurs décennies, et sont répétés année après année sans changements substantiels ou si peu. UN ومعظم مشاريع القرارات هذه بدأت قبل عقود وهي تتكرر عاما بعد عام دون تغيير يذكر أو دون أي تغيير جوهري.
    Le deuxième et le troisième utilisent un facteur décroissant avec le temps plus de 45 ans après l'exposition. UN ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض.
    Le deuxième et le troisième utilisent un facteur décroissant avec le temps plus de 45 ans après l'exposition. UN ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض.
    De fait, ce phénomène condamnable a commencé il y a 27 ans, après le début de l'occupation, et ce seulement après que notre peuple a perdu tout espoir d'un avenir meilleur. UN في حقيقة الأمر لقد بدأت هذه الظاهرة المدانة 27 عاما بعد بدء الاحتلال، وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل.
    Mais le plus inquiétant pour nous est que ces chiffres augmentent d'année en année et que les femmes et les personnes les plus vulnérables sont les plus durement touchées. UN ما يقلقنا أكثر هو أن هذه الأرقام تتزايد عاما بعد عام، مع أكبر قدر من التأثير على النساء والضعفاء أصلا.
    Mais les normes internationales se renforcent d'année en année en ce qui concerne d'autres armes classiques meurtrières comme les mines terrestres. UN وهذه المعايير العالمية تقوى عاما بعد عام بالنسبة لسلاح تقليدي فتاك آخر، هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : UN 3-1 يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم:
    3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : UN 3-1 يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم:
    Manifestation sur le thème " Un an après la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit : mise en œuvre pratique " (organisée par la Mission permanente du Royaume-Uni) UN مناسبة جانبية بشأن " عاما بعد إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع: التنفيذ العملي " (تنظمها البعثة الدائمة للملكة المتحدة)
    De ce point de vue, notre expérience de six décennies peut apporter une contribution significative, puisque nous avons obtenu des résultats probants au fil des années. UN وبهذا المعنى، يمكن أن تثمر تجربتنا التي تمتد على ستة عقود مساهمة كبيرة، بالنظر إلى أننا حققنا أثرا يتنامى عاما بعد عام.
    La menace s'aggrave chaque année car les mines sont désormais vétustes et leur système de mise à feu s'est détérioré. UN ويزداد هذا الخطر عاما بعد عام نظراً لوجود الألغام منذ زمن طويل وتلف أجهزة تفجيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus