Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
Quand ONUSOM II a été établie, au cours du premier semestre de 1993, l'ONU avait derrière elle 40 années d'expérience du maintien de la paix internationale. | UN | إذ بحلول النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ حينما أنشئت العملية، كان لدى اﻷمم المتحدة أربعون عاما من الخبرة في حفظ السلم الدولي. |
La différence est qu'aujourd'hui, nous disposons de 50 années d'expérience pour éclairer nos efforts et pour aiguiser notre perspective du futur. | UN | أما الفارق فهو أننا في هذه المرة لدينا خمسون عاما من الخبرة تضيء الطريق أمام مساعينا وتشحذ منظورنا الى المستقبل. |
Après trente ans d'expérience, je sais les empêcher de tomber sur la route. | Open Subtitles | لقد كان 30 عاما من الخبرة في كيفيه وضعها .حتى لا تسقط مرة أخرى على الطريق |
A. Atouts reposant sur plus de 40 ans d'expérience du développement | UN | ألف - مواطن القوة المستندة الى أكثر من ٤٠ عاما من الخبرة في مجال التنمية |
1. Plus de 30 années d'expérience de l'évaluation de qualité des données hydrographiques. | UN | ١ - ما يزيد عن ٣٠ عاما من الخبرة في مجال التقييم النوعي للبيانات الهايدروغرافية. |
De plus, la Caisse a accumulé 14 années d'expérience depuis son dernier examen et bénéficie de son étude la plus récente sur les incohérences et les défauts de conception rappelés ci-dessus. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الآن اكتساب 14 عاما من الخبرة الإضافية منذ إجراء آخر استعراض، بما في ذلك أحدث استعراض أجراه الصندوق لأوجه التباين التقنية والشواغل المفاهيمية المتعلقة بمخصصات الرقم القياسي الخاص. |
Elle compte à son actif près de 30 années d'expérience de la gestion d'organismes fédéraux et d'associations à but non lucratif, dont les budgets s'élèvent à des milliards de dollars. | UN | ولدى السيدة دورن ما يقارب 30 عاما من الخبرة في مجال الإدارة، فقد اضطلعت بإدارة وكالات اتحادية تبلغ ميزانياتها عدة بلايين من الدولارات وبإدارة منظمات لا تستهدف الربح. |
Le Brésil souhaite faire profiter les États Membres de l'ONUDI de ses plus de 30 années d'expérience dans la production et l'utilisation de bioéthanol comme carburant et combustible industriel, afin de les aider à dynamiser leur propre production. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته في أن تقدم إلى الدول الأعضاء في اليونيدو ثمار أكثر من 30 عاما من الخبرة في إنتاج واستخدام الإيثانول الأحيائي كوقود صناعي ووقود للمحركات، وذلك كوسيلة لمساعدتها على زيادة إنتاجها لهذا الوقود. |
S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et son rayonnement mondial, l'Institut, voix indépendante appréciée et digne de confiance à l'échelle internationale, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts conduisant à un monde pacifique et prospère. | UN | وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء. |
Il sera tenu compte des résultats de 50 années d'expérience dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale afin d'identifier les réussites et les échecs, de fixer des directives pour l'avenir et de mettre au point de nouvelles méthodes visant à éliminer les formes de discrimination tant traditionnelles que nouvelles. | UN | وستؤخذ في الاعتبار نتائج خمسين عاما من الخبرة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بغية تحديد اﻹنجازات وحالات الفشل ووضع المبادئ التوجيهية للمستقبل واستحداث نهج جديدة للقضاء على أشكال التمييز القديمة والناشئة. |
Le Fonds d'affectation spéciale se prévaut de plus de 17 années d'expérience accumulée dans le cadre de ses activités pour s'assurer que les femmes et les filles bénéficient du droit de mener une vie à l'abri de la violence, de l'exclusion et de la discrimination. | UN | 9 - يستند الصندوق الاستئماني إلى أكثر من 17 عاما من الخبرة في العمل الذي يضطلع به لضمان تمتع النساء والفتيات بالحق في عيش حياة خالية من العنف والاستبعاد والتمييز. |
Les membres de l'Association points-cœur, forts de leurs 23 années d'expérience auprès des personnes les plus souffrantes de la planète, ont perçu que la pauvreté de la culture actuelle, qui est une des plus grandes pauvretés de notre temps, est une cause majeure du non-développement de nombreuses personnes et de sociétés entières. | UN | إن أعضاء جمعية القلوب الرحيمة، معززين بـ 23 عاما من الخبرة بين الأشخاص الأكثر معاناة في العالم، يدركون أن فقر الثقافة الراهنة، وهو من أوسع مظاهر الفقر في عصرنا، سبب مهم لانعدام التنمية لدى العديد من الأشخاص ولدى مجتمعات بأكملها. |
Il a derrière lui une trentaine d'années d’expérience de l’enseignement et de la recherche dans le domaine de la criminologie, s'étant spécialisé en victimologie et dans les droits de l’homme. | UN | يتمتع كومنرافيلو تشوكالينغام ، الحائز على درجتي الماجستير في اﻵداب والدكتوراه في الفلسفة ودبلوم اللغة اﻷلمانية ، بما يناهز ثلاثين عاما من الخبرة التعليمية و البحثية في مجال علم الاجرام ، مع تخصص في شؤون الضحايا وحقوق الانسان . |
30. Malgré ses 45 années d'expérience et l'évolution qu'elle a connue, la Division ne s'est pas dotée des moyens de faire face à l'augmentation considérable des sommes engagées par l'Organisation et à l'expansion des activités opérationnelles, au progrès technique et à l'élargissement, à l'échelle mondiale, de la portée des opérations de l'ONU au cours des 10 dernières années. | UN | ٣٠ - بالرغم من ٤٥ عاما من الخبرة والتكيف، فإن قدرات شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لم ترق إلى مستوى النفقات التي اتسعت بصورة كبيرة والعمليات الميدانية والتكنولوجيات الجديدة والنطاق العالمي لعمليات اﻷمم المتحدة في العقد الماضي. |
Géologue, M. Madon bénéficie de 27 années d'expérience dans l'industrie pétrolière, essentiellement dans le domaine de la recherche-développement; spécialités : analyse et modélisation de bassins régionaux, sédimentologie, tectonique, géologie structurale et études géologiques de gisements. | UN | الدكتور مادون عالم جيولوجي ذو 27 عاما من الخبرة العملية في مجال الصناعة النفطية، وخاصة في بيئة بحثية (البحث والتطوير)، متخصص في تحليل الأحواض الإقليمية ونمذجتها، وعلم الرسوبيات، والتكتونيّات، والجيولوجيا البنيوية، والدراسات الجيولوجية المكمنية. |
Introduction : près de 40 ans d'expérience du recouvrement | UN | أولا - مقدمة: قُرابة الأربعين عاما من الخبرة في مجال استرداد التكاليف |
Expérience : Plus de 15 ans d'expérience de la gestion des ressources humaines, de l'administration, de la logistique, de la gestion financière, de l'élaboration des budgets ou d'une discipline apparentée, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés. | UN | الخبرة: أكثر من خمسة عشر عاما من الخبرة التدريجية كمسؤول عن إدارة الموارد البشرية أو الشؤون الإدارية أو اللوجستيات أو الإدارة المالية أو الميزانية أو مجال آخر ذي صلة. |
Profil Trente ans d'expérience en matière de gestion dans le secteur public aux Ėtats-Unis et au sein d'organisations internationales à l'étranger, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés. | UN | يتمتع بثلاثين عاما من الخبرة في تولي مناصب إدارية وتنفيذية عليا بمراتب متدرجة من المسؤولية في القطاع العام في الولايات المتحدة الأمريكية وفي منظمات دولية في الخارج. |
J'ai étudié la question à la lumière de mes 40 ans d'expérience, et je suis arrivé à la conclusion qu'il est impossible d'agir dans la légalité. | Open Subtitles | لقد فكرت أكثر بالموضوع في ضوء 40 عاما من الخبرة في الفقه القانوني ولقد وصلت إلى نتيجة إيجابية ليس هناك أية طريقة للقيام بذلك قانونيا وبشكل صادق |
- Et vous ? 20 ans d'expérience à passer inaperçu. | Open Subtitles | عشرون عاما من الخبرة تكفيني للدخول |