les droits des personnes handicapées sont méconnus par le grand public. | UN | ويفتقر عامة الجمهور إلى الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées parmi le grand public sur l’ensemble du territoire iraquien. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق. |
Un site Web et des outils appropriés seront conçus pour faciliter la participation du public. | UN | وسيتم تصميم صفحة إنترنت مخصصة وأدوات مناسبة لتسهيل إدراج مساهمات عامة الجمهور. |
Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان. |
En outre, le public en général est convaincu que le système judiciaire salvadorien ne peut pas apporter les garanties nécessaires. | UN | ويضاف إلى ذلك إدراك عامة الجمهور أن النظام القضائي في السلفادور غير قادر على توفير الضمانات الضرورية. |
En conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. | UN | وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها. |
De telles activités pourraient comprendre un examen de la possibilité de communiquer des informations scientifiques au public. | UN | ويمكن أن تشمل مثل هذه الأنشطة استعراض إمكانية توصيل المعلومات العلمية إلى عامة الجمهور. |
La question des châtiments corporels prête à controverse et suscite des opinions divergentes dans l'opinion publique. | UN | فالعقاب البدني مسألة مثيرة للخلاف ويبدي عامة الجمهور حولها آراء متباينة. |
Il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
Parmi ses membres figurent des représentants des organes de presse et du grand public. | UN | وتضم لجنة الشكاوى الصحفية أعضاء من المنظمات الصحفية ومن عامة الجمهور. |
Ces différents sens provoquent une certaine confusion parmi les spécialistes, mais il est probable qu'ils ont peu d'influence sur l'attitude du grand public. | UN | وهذه المعاني المختلفة تسبب خلطا لدى الاختصاصيين؛ ولكن تأثيرها في موقف عامة الجمهور ضئيل على اﻷرجح. |
Il entendait en revanche se montrer très sélectif dans l'octroi de licences bancaires et, au départ, écarterait les compagnies d'assurance qui traitaient avec le grand public dans d'autres pays. | UN | وستعمد الحكومة أيضا إلى اﻷخذ بأسلوب انتقائي بدرجة عالية فيما يتعلق بتراخيص المصارف وستتلافى في البداية ترخيص اية شركات للتأمين تتعامل مع عامة الجمهور في أي بلد آخر. |
Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. | UN | :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية. |
Toutefois, le Comité n'ayant encore reçu aucune communication concernant l'Algérie, certains de ses membres souhaitaient savoir quelles mesures avaient été prises pour porter ledit article à l'attention du public. | UN | ومع ذلك فبالنظر الى أن اللجنة لم تتلق حتى ذلك الحين رسائل بشأن الجزائر فإن أعضاء اللجنة يرغبون في معرفة الخطوات التي اتخذت لتعريف عامة الجمهور بهذه المادة. |
En 2011, un documentaire sur la question a été diffusé et une brochure sur la traite des êtres humains a été publiée à l'intention du public. | UN | وفي عام 2011، بث فيلم وثائقي حول هذا الموضوع كما عممت على عامة الجمهور مطوية عن الاتجار بالبشر. |
Il arrive que ces sources d'énergie ne soient pas bien acceptées par le public. | UN | وتوجد أحيانا مشاكل تتعلق بقبول عامة الجمهور. |
Ces campagnes devraient viser le public et les agents de santé. | UN | وينبغي أن تستهدف تلك الحملات عامة الجمهور والعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
69. Environment People Law (EPL) indique que le public n'est pas consulté lors de la prise de décisions concernant les questions environnementales. | UN | 69- وقالت منظمة البيئة والناس والقانون إنه لا يتم التشاور مع عامة الجمهور عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا بيئية. |
Le Comité demande par ailleurs que ces observations finales soient largement diffusées parmi la population de toutes les régions du Bélarus. | UN | كذلك، تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في أنحاء بيلاروس كافة. |
Ces activités étaient toutefois nécessaires pour faire connaître les sciences spatiales au public. | UN | ومن المستصوب أن تمتد المعارف المتعلقة بعلوم الفضاء لتشمل عامة الجمهور. |
Une autre mission du Commissaire est de faire connaître le principe d'égalité de traitement et à le promouvoir dans l'opinion publique. | UN | وتتمثل مهمة أخرى للمفوضة في تقديم مبادئ المساواة في المعاملة وترويجها في صفوف عامة الجمهور. |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
Les débats du Conseil sont publics et sont en outre radiodiffusés en direct. | UN | وتكون أعمال المجلس علنية يحضرها عامة الجمهور وتذاع مباشرة أيضا. |
Les dirigeants politiques procèdent au réexamen de la législation nationale et s'emploient à promouvoir une culture des droits de l'homme dans les institutions publiques et parmi l'ensemble de la population. | UN | وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور. |