La tendance à dissimuler des informations au grand public doit donc être fermement réprimée. | UN | ولذلك ينبغي بقوة وقف الاتجاه نحو حجب المعلومات عن عامة الناس. |
D'où l'importance des efforts destinés à sensibiliser le grand public. | UN | وهنا يكمن السبب وراء أهمية الجهود المبذولة لضمان فهم عامة الناس. |
Recommandation 4: Accès du public aux services du registre | UN | التوصية 4: إمكانية وصول عامة الناس إلى خدمات السجل |
Une campagne visant à appeler l'attention du public sur l'existence de ce commerce est menée depuis plusieurs années. | UN | وتتواصل منذ عدة سنوات حملة لتنبيه عامة الناس إلى وجود هذه التجارة. |
Il a noté l'impérieuse nécessité de protéger le public contre la grande criminalité organisée. | UN | ولاحظ الأهمية المحورية التي تتسم بها حماية عامة الناس من الجريمة الخطيرة والمنظمة. |
Les accidents impliquant des membres de la population sont mentionnés plus haut dans la section 5. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
L'État fédéral allemand a donc le devoir d'élargir sa protection à ces femmes, et de sensibiliser l'opinion publique en général et les communautés concernées en particulier. | UN | ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية. |
Si nous continuons à exiger des mesures, à militer et à informer le grand public, nous pourrons résoudre le problème à temps. | Open Subtitles | إن استمرينا بالتوعية ،والأهم من هذا تعليم عامة الناس بأنه لا يوجد سببًا يجعلنا لا نحلّ تلك المشكلة |
Les ascenseurs sont prescrits également dans les immeubles où se trouvent des lieux de travail auxquels le grand public a accès et dans les lieux ouverts au public. | UN | ويجب أيضاً أن تجهز بالمصاعد المباني التي بها أماكن للعمل والتي يَلجُها عامة الناس والمباني العامة. |
Il a une autre tâche qui consiste à informer le grand public, les organisations et les autres services sur les règles, les obligations et les solutions en matière d'amélioration de l'accessibilité. | UN | ومن مهامه أيضاً إبلاغ عامة الناس والمنظمات وغيرها من الهيئات بالقواعد والالتزامات والحلول المتعلقة بإمكانيات الوصول. |
On dispose en outre d'un certain nombre d'exemples de communication réussie de la science auprès du grand public. | UN | كما أن هناك أمثلة إيجابية على الطرق الناجحة لإيصال العلوم إلى عامة الناس. |
L'encadré 1 fait apparaître, par un exemple, que le grand public connaît mal la part des jeunes dans la délinquance. | UN | وفي الإطار 1 أدناه مثال على المعرفة المحدودة بالجريمة بين عامة الناس. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
19. Le Comité salue les premiers efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention auprès du public. | UN | 19- ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود في البداية لنشر الاتفاقية بين عامة الناس. |
Le Portugal entend bien insister sur cette commémoration et faire en sorte que le public en général et les jeunes en particulier en saisissent toute l'importance. | UN | وستسعى البرتغال إلى التأكيد علــى هـــذا الاحتفال وكفالـــة تفهـم عامة الناس ﻷهميته، ولا سيما الشباب. |
Il lui recommande également d'organiser des débats publics consacrés à ses observations finales en coopération avec la société civile et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال. |
L'attention portée par les milieux académiques et le public à la violence à l'égard des femmes au Canada est relativement récente, et, les premiers temps, le sujet n'était pas considéré comme de préoccupation publique. | UN | والاهتمام الأكاديمي والعام بالعنف ضد المرأة في كندا حديث نسبيا، وفي البداية لم يعتبر العنف موضوعا يهم عامة الناس. |
Les accidents impliquant des membres de la population sont mentionnés plus haut dans la section 5. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
On a également eu d'intéressantes indications de la façon dont les renseignements émanant de sources gouvernementales influent sur les comportements de la population face aux situations d'urgence sanitaire. | UN | وتشكلت أيضاً رؤى هامة بشأن كيفية تأثير المعلومات المقدمة من مصادر حكومية على استجابة عامة الناس للطوارئ الصحية. |
Pour être convaincue, l'opinion publique devra avoir accès à des informations objectives et scientifiques. | UN | بل إن المشكلة تتمثل في الوعي القائم على أساس معلومات متوازنة تستند إلى العلوم وتصل إلى عامة الناس. |
Le Gouvernement conclut que les allégations selon lesquelles Cu Huy Ha Vu a été détenu arbitrairement et le procès interdit au public sont fausses. | UN | وخلصت الحكومة إلى بطلان مزاعم احتجاز السيد كو هوي ها فو تعسفياً وإغلاق المحاكمة أمام عامة الناس. |
Les questions relatives aux droits de l'homme ont toujours occupé le devant de la scène au Royaume-Uni et suscité de vifs débats publics et médiatiques. | UN | وتحظى هذه القضايا دوما بمكانة بارزة في المملكة المتحدة بحيث تثار بشأنها مناقشات حيوية بين عامة الناس وفي وسائط الإعلام. |
La loi ne fonctionne pas dans l’abstrait, mais dépend de la façon dont elle s’applique, au quotidien, à des gens ordinaires. | UN | القانون لا يعمل في اطار مجرد ولكن عند تطبيقه على مواقف الحياة اليومية وعلى عامة الناس. |
On a mentionné la création de portails publics pour faciliter l'accès du public et de la société civile aux informations et promouvoir la transparence. | UN | وأشير إلى إنشاء بوّابات عمومية من أجل تحقيق الشفافية وتيسير حصول عامة الناس والمجتمع المدني على المعلومات. |
Méconnaissance, parmi le grand public, de l'implication des jeunes dans la criminalité | UN | معرفة عامة الناس المحدودة بضلوع الشباب في الجريمة |
Par ailleurs, les citoyens ordinaires s'organisent et font entendre leur voix sur l'ensemble du continent. | UN | وفي كل أرجاء القارة يقوم عامة الناس بالدخول في تنظيمات يعبرون من خلالها عن أنفسهم. |
On ne peut que regretter que l'insurrection maoïste brutale ait exploité la liberté politique pour duper le peuple et déstabiliser la société. | UN | ولسوء الحظ فإن التمرد الماوي الوحشي كان قد استغل الحرية السياسية لتضليل عامة الناس وزعزعة استقرار المجتمع. |