Ma délégation souhaite que les négociations intergouvernementales reprennent dans le cadre d'une séance plénière informelle de l'Assemblée générale et conduisent à des négociations intergouvernementales basées sur des propositions concrètes dans les plus brefs délais. | UN | ويأمل وفدي أن تستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في إطار جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة على نحو يفضي إلى مفاوضات حكومية دولية تستند إلى اقتراحات ملموسة بدون أي تأخير غير مبرر. |
Avec le début des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité en plénière informelle de l'Assemblée générale, nous sommes entrés dans une nouvelle phase de discussion sur ce sujet. | UN | ومع بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن التي تعقد في شكل جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة، وصلنا الآن إلى مرحلة جديدة في النظر في هذه المسألة. |
Nous sommes particulièrement satisfaits du début des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité cette année même, lors d'une séance plénière informelle de l'Assemblée générale. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة لبدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن في وقت سابق من هذا العام في دورة عامة غير رسمية للجمعية العامة. |
Le Département a également organisé des séances plénières informelles de l'Assemblée consacrées aux exposés périodiques de son président et du Secrétaire général. | UN | ونظمت الإدارة أيضاً جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة للاستماع إلى إحاطات دورية يقدمها رئيس الجمعية والأمين العام. |
Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : | UN | تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة: |
Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : | UN | تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة: |
De fait, ainsi que le Représentant permanent de la Jamaïque, l'Ambassadeur Wolfe, l'a affirmé au nom de la CARICOM dans la déclaration qu'il a faite lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale du 2 septembre, | UN | والواقع أنه مثلما أعلن الممثل الدائم لجامايكا، السفير وولف، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية في بيان له خلال جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في 2 أيلول/سبتمبر، |
Une séance plénière informelle de l'Assemblée générale pour commémorer la Journée internationale de la non-violence, aura lieu le jeudi 2 octobre 2008 de 9 h 30 à 10 heures dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | تُعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة يوم الخميس، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/10 في قاعة الجمعية العامة للاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف. |
Une séance plénière informelle de l'Assemblée générale, pour commémorer la Journée internationale de la non-violence, aura lieu aujourd'hui 2 octobre 2008 de 9 h 30 à 10 heures dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | تُعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة اليوم، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/10 في قاعة الجمعية العامة للاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف. |
Nous félicitons donc le Président de l'Assemblée générale de sa sage décision d'annuler la séance plénière informelle de l'Assemblée générale à ce sujet, qui avait été proposée, et de laisser toute latitude au Groupe de travail à composition non limitée pour qu'il prenne ses responsabilités comme il convient. | UN | ولذا، نهنئ رئيس الجمعية العامة على قراره الحكيم بإلغاء الاجتماع المقترح لعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة بشأن هذه المسألة ولإتاحة الفرصة بالكامل للفريق العامل المفتوح باب العضوية للاضطلاع بمسؤولياته بطريقة سليمة. |
Nous sortons des 15 années de consultations du Groupe de travail à composition non limitée pour entrer dans la phase des négociations, les négociations intergouvernementales ayant commencé en séance plénière informelle de l'Assemblée générale en février dernier. | UN | إننا إذ انتقلنا من مشاورات دامت خمسة عشر عاما في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، دخلنا مرحلة من المفاوضات والمفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في شهر شباط/فبراير الماضي. |
Nous nous félicitons donc de la décision 62/557 de l'Assemblée générale, en date du 15 septembre 2008, adoptée à l'unanimité en vue de poursuivre immédiatement les discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et d'engager des négociations intergouvernementales en séance plénière informelle de l'Assemblée générale au plus tard le 28 février 2009. | UN | لذا، نرحب بمقرر الجمعية العامة 62/557 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008، الذي اتُّخذ بالإجماع، لمواصلة المناقشات فورا في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونبدأ المفاوضات الحكومية الدولية في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Le Président du Groupe de travail présentera le résultat de ses consultations, lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale le 1er février 2009 au plus tard, de façon qu'elles soient entérinées avant le début des négociations intergouvernementales le 28 février 2009 au plus tard. | UN | وسيعرض رئيس الفريق العامل نتائج هذه المشاورات في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2009 على الأكثر قصد إقرارها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Le Président du Groupe de travail présentera le résultat de ses consultations, lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale le 1er février 2009 au plus tard, de façon qu'elles soient entérinées avant le début des négociations intergouvernementales le 28 février 2009 au plus tard. | UN | وسيعرض رئيس الفريق العامل نتائج هذه المشاورات في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2009 على الأكثر قصد إقرارها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Il convient d'intensifier les négociations constructives sur cette question dans le cadre des séances plénières informelles de l'Assemblée générale, afin de déterminer s'il existe un modèle de réforme susceptible de susciter un large consensus. | UN | وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق. |
Il indique également que le débat sur les relations entre ces deux organes peut être mené dans le contexte des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité organisées dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée générale. | UN | ويشير أيضا إلى أن يمكن النظر في مناقشة العلاقة بين الجهازين في سياق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة. |
Le Département a également organisé des séances plénières informelles de l'Assemblée consacrées aux exposés périodiques de son président et du Secrétaire général. | UN | ونظمت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أيضا جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة للاستماع إلى إحاطات دورية يقدمها رئيس الجمعية العامة والأمين العام. |
Le Département a également organisé des séances plénières informelles de l'Assemblée consacrées aux exposés périodiques de son président et du Secrétaire général. | UN | ونظمت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أيضا جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة للاستماع إلى إحاطات دورية يقدمها رئيس الجمعية العامة والأمين العام. |
Ces consultations pourraient se tenir dans le cadre de réunions plénières informelles de l'Assemblée générale, grâce aux ressources affectées au service de l'Assemblée générale dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ومن المتوخى إجراء هذه المشاورات باعتبارها جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة، باستخدام الموارد المخصصة لخدمة الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
De même, je me félicite de voir que notre collègue, le Représentant permanent de l'Afghanistan, l'Ambassadeur Zahir Tanin, continuera de présider les négociations intergouvernementales sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes, organisées dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée. | UN | ويسرني أن زميلنا السفير ظاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، سيستمر في ترؤس المفاوضات الحكومية الدولية في جلسات عامة غير رسمية للجمعية بشأن مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن والمسائل المتصلة بذلك. |
D'ici février prochain, une négociation intergouvernementale devrait commencer dans le cadre de séances plénières informelles de l'Assemblée générale, 45 ans après la dernière réforme du Conseil, en 1963. | UN | وقد تحدد الموعد لعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة بحلول شباط/فبراير المقبل، بعد 45 عاما من آخر إصلاح شهده المجلس في عام 1963. |